ii) Relancer les efforts visant à déployer une force de paix et de sécurité le long de la frontière entre le Soudan et le Tchad pour suivre la situation sur le terrain. | UN | ' 2` تنشيط الجهود الرامية إلى نشر قوة سلام وأمن على طول الحدود بين السودان وتشاد لمراقبة الوضع على الأرض. |
Le Conseil de sécurité a pris note des recommandations sur la Somalie formulées par le Conseil et a exprimé son intention de suivre l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وأشار مجلس الأمن إلى التوصيات التي قدمها مجلس السلام والأمن، وشدد على اعتزامه أن يُبقي الوضع على الأرض قيد الاستعراض. |
L'Assemblée générale doit donc faire en sorte que la participation de l'ONU tienne compte dans toutes ses modalités de la situation sur le terrain. | UN | ولا بد بالتالي من أن تؤكد الجمعية العامة ضرورة مراعاة الوضع على الأرض في أي مشاركة لها. |
Nous l'invitons à visiter l'Azerbaïdjan et à se familiariser avec la situation sur le terrain. | UN | وندعوه إلى زيارة أذربيجان وإلى أن يصبح على بينة من الوضع على الأرض نفسها. |
Toutefois, malgré l'adoption de la résolution, la situation sur le terrain reste inchangée et Israël, la puissance occupante, ne s'est conformée à aucune de ses dispositions. | UN | وبالرغم من اعتماد القرار لم يتغير الوضع على الأرض ولم تلتزم إسرائيل قوة الاحتلال بأي من أحكام القرار. |
D'aucuns se demanderont peut-être si tout ceci pourrait changer la situation sur le terrain. | UN | والبعض قد يسأل ما إذا كان ذلك سيغير الوضع على الأرض. |
L'Iraq connaît toujours des troubles malgré tous les efforts faits pour améliorer la situation sur le terrain. | UN | وما زال العراق في حالة من الاضطراب على الرغم من كل الجهود التي بُذلت لتحسين الوضع على الأرض. |
la situation sur le terrain reste très instable, l'occupation de terres palestiniennes, avec toutes ses conséquences, se poursuit. | UN | ويظل الوضع على الأرض غير مستقر بشكل كبير، كما يستمر احتلال الأرض الفلسطينية، بكل ما يترتب على ذلك من عواقب. |
L'orateur encourage la Rapporteuse spéciale à se rendre au Myanmar pour se faire personnellement une idée de la situation sur le terrain. | UN | ولذا شجع المقررة الخاصة على بذل جهد إضافي والاطلاع على الوضع على الأرض بنفسها. |
Il convient d'évaluer les avantages relatifs des différents modes d'action de l'Organisation en fonction de la situation sur le terrain et des besoins des autorités nationales. | UN | وينبغي تقييم المزايا النسبية لمختلف تشكيلات الأمم المتحدة في ضوء الوضع على الأرض واحتياجات السلطات الوطنية. |
Il serait bienvenu d'orienter davantage des rapports ultérieurs relatifs à la situation sur le terrain et sur les défis à relever. | UN | وقد تعكس التقارير المقبلة بقدر أكبر من التفصيل الوضع على الأرض والتحديات المحتملة. |
En dépit de l'examen mensuel de la question par le Conseil, cela n'a pas eu d'impact notable sur la situation sur le terrain. | UN | ورغم نظر المجلس شهريا في هذه القضية، فإنه ليس له أثر كبير على الوضع على الأرض. |
Il note avec une vive préoccupation que la situation sur le terrain continue de se dégrader et que le processus de paix dans la région est dans l'impasse. | UN | وتشعر الحركة بقلق بالغ إزاء تزايد تدهور الوضع على الأرض والطريق المسدود الذي بلغته عملية السلام في المنطقة. |
Dans le même temps, l'escalade de la violence au début de l'année 2008 rappelle la fragilité de la situation sur le terrain. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تصعيد العنف في مطلع عام 2008 يذكّر بهشاشة الوضع على الأرض. |
La présentation du projet de budget pour l'exercice 2014/15 est retardée en raison de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | تأخّر تقديم الميزانية المقترحة للفترة 2014/2015 بسبب الوضع على الأرض الآخذ في التطور. |
Ces facteurs ont mis à mal la capacité de la Mission de surveiller la situation sur le terrain et d'en rendre systématiquement compte, ainsi que de faire respecter la lettre et l'esprit du cessez-le-feu et des accords militaires, compromettant par ailleurs l'effet dissuasif de la présence internationale de l'ONU. | UN | وقد قوضت تلك العوامل قدرة البعثة على رصد الوضع على الأرض والإبلاغ عنه بانتظام، والتمسك بروح ونص اتفاقات وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية والتأثير الرادع للوجود الدولي للأمم المتحدة. |
La visite au Myanmar qu'effectuera en novembre 2013 une délégation ministérielle conduite par le Secrétaire général de l'OCI clarifiera la situation sur le terrain et la voie à suivre. | UN | ومن شأن قيام وفد وزاري برئاسة الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي بزيارة ميانمار في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 أن يوضح الوضع على الأرض وأن يحدد سبل السير قدماً. |
En même temps, l'incapacité de respecter les engagements dans le cadre du processus de paix et de prendre des mesures pour instaurer la confiance et améliorer la situation sur le terrain a continué à aggraver les tensions et à exacerber des conditions déjà difficiles. | UN | وفي الوقت نفسه، ازدادت حدة التوترات وتردي الظروف الصعبة أصلا بسبب عدم احترام الالتزامات المترتبة على عملية السلام وعدم اتخاذ خطوات لبناء الثقة وتحسين الوضع على الأرض. |
En juillet 2009, une équipe de représentants municipaux et départementaux est allée vérifier la situation sur le terrain. | UN | وفي تموز/يوليه 2009، ذهب فريق من ممثلي البلديات والمحافظات للتحقق من الوضع على الأرض. |
En dépit du fait que le Conseil ait régulièrement examiné la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, la situation sur le terrain ne s'est pas améliorée et, en fait, s'est détériorée. | UN | على الرغم من حقيقة أن المجلس نظر بشكل منتظم في الوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، إلا أن الوضع على الأرض لم يتحسن، بل في واقع الأمر ازداد سوءا. |