ويكيبيديا

    "الوضع في الأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation dans les territoires
        
    • la situation dans le territoire
        
    la situation dans les territoires palestiniens occupés est tout simplement intolérable. UN إن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة يعيق العمليات الإنسانية من تقديم خدماتها للاجئين الفلسطينيين.
    L'occupation est la cause principale de la détérioration de la situation dans les territoires occupés. UN والاحتلال هو السبب الرئيسي لتدهور الوضع في الأراضي المحتلة.
    Pour tenter de résoudre la situation dans les territoires, il importait de recourir à une démarche mieux coordonnée qui permettrait de faire face à la crise actuelle et d'instaurer une base solide pour l'avenir. UN وفي ختام كلمته قال إن اتباع نهج أكثر تنسيقا في معالجة الوضع في الأراضي المحتلة سوف يساعد على الاستجابة للأزمة الحالية وبناء قاعدة مستقرة للمستقبل.
    la situation dans le territoire palestinien occupé demeure tendue et la situation humanitaire s'est encore détériorée. UN لا يزال الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة متفجرا، وقد ازداد تدهور الوضع الإنساني.
    la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, reste fragile et dangereuse. UN إن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما زال هشاً وخطيراً.
    la situation dans le territoire palestinien occupé ne cesse de se détériorer. UN وما انفك الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة يتدهور باطـراد.
    La présente session extraordinaire reprend ses travaux pour examiner la situation dans les territoires palestiniens occupés, où les affrontements entre les Palestiniens et les forces d'occupation israéliennes sont arrivés à leur paroxysme, et ont fait plus de 100 martyrs parmi les Palestiniens, dont un grand nombre d'enfants. UN تستأنف دورة الجمعية العامة الاستثنائية هذه أعمالها للنظر في الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعد أن بلغت أزمة المواجهة بين أبناء الشعب الفلسطيني وقوات الاحتلال الإسرائيليـــة ذروتـــها.
    Comme l'a relevé le Secrétaire général, la situation dans les territoires occupés, et notamment les conditions de vie et la situation humanitaire des Palestiniens, continue de se dégrader. UN وكما أشار الأمين العام، أن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما ظروف الفلسطينيين المعيشية من الناحية الإنسانية، لا يزال يتدهور.
    L'Algérie suit à l'évidence avec une grande inquiétude la très grave dégradation de la situation dans les territoires palestiniens occupés, et réitère sa condamnation énergique des pratiques inhumaines perpétrées par l'armée israélienne contre les Palestiniens, leurs biens et leurs institutions. UN والجزائر تتابع ببالغ القلق التدهور الخطير في الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتكرر تنديدها القوي بالممارسات غير الإنسانية التي يرتكبها الجيش الإسرائيلي ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم ومؤسساتهم.
    Il est notoire que lorsque le Conseil de sécurité est saisi d'un projet de résolution destiné à développer une démarche équilibrée face à la situation dans les territoires arabes occupés, il fait face immédiatement à la menace d'un veto. UN فالكل يعلم أنه عندما يقدَّم مشروعُ قرار في مجلس الأمن يهدف إلى الإسراع في تطوير نهج متوازن تجاه الوضع في الأراضي العربية المحتلة يثار على الفور تهديدٌ باستخدام حق النقض.
    la situation dans les territoires palestiniens occupés va certainement entraîner une catastrophe humanitaire résultant du siège économique, de la propagation incontrôlée des maladies et de l'effondrement quasi total des systèmes de santé publique et de sécurité. UN لقد بلغ الوضع في الأراضي الفلسطينية حدودا تنذر بكارثة إنسانية خطيرة، نتيجة لاستمرار الحصار الاقتصادي، وانتشار الأوبئة والأمراض، وانهيار المؤسسات الصحية والأمنية.
    la situation dans les territoires palestiniens est si alarmante qu'elle augure d'une grave catastrophe humanitaire sous les effets conjugués de l'étouffement économique, de la propagation des épidémies et des maladies ainsi que de l'effondrement de l'infrastructure sanitaire et sécuritaire. UN لقد بلغ الوضع في الأراضي الفلسطينية حدودا تنذر بكارثة إنسانية خطيرة، نتيجة استمرار الحصار الاقتصادي، وانتشار الأوبئة والأمراض، وانهيار المؤسسات الصحية والأمنية.
    Les pratiques israéliennes aggravent la situation dans les territoires occupés et les attaques récentes ont transformé les camps de réfugiés en champs de bataille envahis par les avions et les tanks, semant la mort, le chaos et la destruction. UN إن الممارسات الإسرائيلية أدت إلى تفاقم الوضع في الأراضي المحتلة وحولت الهجمات الأخيرة مخيمات اللاجئين إلى ميادين قتال تغزوها الطائرات والدبابات التي خلفت قتلى وفوضى ودمار.
    Je tiens tout particulièrement à le remercier pour les efforts que lui-même et les autres membres du Comité ont déployés pour aider le peuple palestinien, ainsi que pour le tableau d'ensemble qu'il a brossé de la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN ولا يفوتني هنا أن أثمن الجهود التي يبذلها مع أعضاء اللجنة الآخرين لنصرة قضية الشعب الفلسطيني. كما نشكره على بيانه الشامل حول الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La détérioration de la situation dans les territoires palestiniens occupés, y compris à Jérusalem-Est, est une source de grave préoccupation et bon nombre des pratiques illégales d'Israël, telles que la construction du mur de séparation et des colonies de peuplement, sont en violation flagrante du droit international. UN ويشكل تدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مصدر قلق بالغ، وتستمر العديد من الممارسات الإسرائيلية غير القانونية، مثل بناء الجدار العازل وبناء المستوطنات، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    38. La Belgique a regretté que le rapport national n'ait pas abordé la situation dans le territoire palestinien occupé. UN 38- وأعربت بلجيكا عن الأسف لأن التقرير الوطني لم يعالج الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Conseil de sécurité doit agir d'urgence pour mettre fin à la détérioration constante de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, face aux attaques d'Israël contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne. UN فلا بد وأن يتصرف مجلس الأمن على جناح السرعة لوقف التدهور الخطير والمستمر في الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في وجه الهجوم الإسرائيلي المتواصل على الشعب الفلسطيني وقيادته.
    La Réunion a permis de faire le bilan de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, et d'étudier, d'un point de vue africain, les moyens de consolider et de mettre en synergie les efforts de paix actuellement menés à l'échelle internationale. UN واستعرض الاجتماع الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية وبحث عن وجهة نظر أفريقية وسائل دعم وتآزر جهود السلام الدولية الحالية.
    216. À sa vingthuitième session, le Comité a décidé à la demande de l'un de ses membres de tenir un débat sur la situation dans le territoire palestinien occupé, au regard de la Convention. UN 216 - قررت اللجنة، في دورتها الثامنة والعشرين، بناء على طلب أحد أعضائها، إجراء مناقشة حول الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة على ضوء الاتفاقية.
    Le peu de progrès réalisés au dernier stade des négociations est décevant tandis que la détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé constitue un grave sujet de préoccupation. UN 26 - واختتم قائلاً إن عدم إحراز تقدم في مفاوضات الوضع النهائي أمر مخيب للآمال في الوقت الذي بات فيه تدهور الوضع في الأراضي المحتلة يثير القلق.
    Comme la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continue à se dégrader du fait de la poursuite sans relâche par Israël de cette campagne militaire sanglante et brutale contre le peuple palestinien, nous réitérons notre conviction que le Conseil de sécurité ne doit pas se dérober à ses responsabilités et doit prendre des mesures urgentes pour remédier à cette situation gravement dangereuse. UN ومع استمرار تدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل دون هوادة لهذه الحملة العسكرية الوحشية والدموية، فإننا نكرر اعتقادنا أن مجلس الأمن لا بد وأن يتصرف للنهوض بمسؤولياته، ولا بد وأن يتخذ تدابير عاجلة لمعالجة الوضع البالغ الخطورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد