Confrontant ensuite les éléments à prendre en compte pour évaluer le risque avec la situation du requérant, l'État partie reconnaît que la situation en République démocratique du Congo est préoccupante. | UN | وفي مقارنة الدولة الطرف بين الأدلة التي ينبغي أخذها في الاعتبار لتقييم خطورة وضع صاحب البلاغ، أقرت بأن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية يدعو إلى القلق. |
Rapport commun de sept experts de l'ONU sur la situation en République démocratique du Congo | UN | التقرير المشترك لسبعة خبراء تابعين للأمم المتحدة بشأن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Décision sur le Rapport du Secrétaire général sur la situation en République démocratique du Congo (RDC) | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
la situation en République démocratique du Congo et au Burundi reste une source de préoccupation majeure pour la Tanzanie et les autres pays de la région. | UN | ولا يزال الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي مصدر قلق وانشغال رئيسيين لتنـزانيا وبلدان أخرى في المنطقة. |
Il s'interroge sur la situation dans la République autonome d'Adzharie et se demande si le Pacte est totalement mis en œuvre sur ce territoire. | UN | وتساءل عن الوضع في جمهورية أدزهاريا المتمتعة بالحكم الذاتي، وعما إذا كان العهد ينفذ تنفيذا كاملا في هذا الإقليم. |
la situation en République démocratique du Congo a aussi été une source de préoccupation pour nous tous. | UN | كما أن الوضع في جمهورية أنغولا الديمقراطية ما فتئ يشكِّل مصدر قلق لنا جميعاً. |
Les Ministres expriment leur soutien à la position de principe de la Chine sur la question de Taiwan, et à la Fédération de Russie sur le règlement de la situation en République de Tchétchénie. | UN | وأعلن الوزراء عن تأييدهم للموقف المبدئي للصين من مسألة تايوان وموقف روسيا من تسوية الوضع في جمهورية الشيشان. |
Le Conseil a examiné l'évolution de la situation en République démocratique du Congo. | UN | بحث المجلس تطورات الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Au cours de la période d'intersession, la situation en République démocratique du Congo a été caractérisée par la poursuite du processus de transition politique. | UN | إبان الفترة بين الدورتين، تميز الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعملية انتقال سياسي. |
la situation en République centrafricaine demeure extrêmement précaire. | UN | وما زال الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى، على وجه الخصوص، شديد التقلب. |
Le Comité a exprimé sa profonde inquiétude au sujet de l'instabilité de la situation en République centrafricaine. | UN | 17 - وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها إزاء عدم استقرار الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
la situation en République de Corée s'est grandement améliorée à la suite d'interventions vigoureuses pour inverser la tendance croissante vers l'abus des drogues. | UN | لقــد تحســن الوضع في جمهورية كوريا تحسنا كبيرا بعد التدخلات المكثفة لعكس اتجاه الميل المتزايد نحو إساءة استعمال المخـــدرات. |
la situation en République de Bosnie-Herzégovine | UN | الوضع في جمهورية البوسنة والهرسك |
En ce qui concerne la situation en République démocratique du Congo, nous réaffirmons notre appui à l'accord de Lusaka qui constitue à notre sens le seul cadre acceptable pour aboutir à une solution pacifique globale et durable. | UN | وحول الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإننا نجدد مساندتنا لاتفاق لوساكا الذي يشكل في نظرنا الإطار الوحيد المقبول للوصول إلى تسوية سلمية شاملة ودائمة. |
la situation en République de Bosnie-Herzégovine | UN | الوضع في جمهورية البوسنة والهرسك |
Tout au long de ces jours derniers, la situation en République autonome de Crimée n'a cessé de se dégrader rapidement du fait de l'intervention des Forces armées de la Fédération de Russie. | UN | ما برح الوضع في جمهورية القرم ذات الحكم الذاتي يتدهور سريعاً في الأيام الأخيرة من جراء تدخّل القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي. |
Comme nous l'avons vu, la situation en République centrafricaine est effroyable et intolérable. | UN | 59 - إن الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى، كما جرى وصفه أعلاه، مثير للجزع ولا يُحتمل. |
Compte tenu de la gravité de la situation en République centrafricaine et de la nécessité d'un engagement soutenu de la part de la communauté internationale en faveur de la transition en cours, il est essentiel que l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies continuent d'œuvrer étroitement de concert. | UN | ونظراً لخطورة الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى ولضرورة مواصلة المشاركة الدولية في دعم العملية الانتقالية الجارية، فمن الأهمية بمكان أن يستمر الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في العمل معاً بشكل وثيق. |
Évolution de la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine | UN | تطورات الوضع في جمهورية البوسنة والهرسك |
Il n'y a aucune raison et aucune justification pour faire un amalgame entre la situation qui règne en République fédérative de Yougoslavie et celle qui règne en République de Croatie et en République de Bosnie-Herzégovine, car la République fédérative de Yougoslavie n'est partie à aucun conflit armé avec l'une ou l'autre de ses voisins. | UN | وليس ثمة أسباب أو مبرر للمساواة بين الوضع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والوضع في جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، نظرا ﻷن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست ضالعة في النزاع المسلح مع أي من جيرانها. |
La situation de la République démocratique du Congo laisse place à l'espoir. | UN | ويبدو أن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية يبعث على الأمل. |