Les événements intervenus pendant la période à l'examen donnent à penser que la situation au Liban s'est dégradée. | UN | وتدل الأحداث التي شهدتها الفترة المشمولة بالتقرير على تدهور في الوضع في لبنان. |
la situation au Liban illustre ce que peut produire une mobilisation internationale résolue, appuyée sur la volonté courageuse d'un peuple. | UN | يُظهر الوضع في لبنان ما يمكن تحقيقه من خلال التعبئة الدولية الوطيدة المدعومة بالإرادة الشجاعة للشعوب. |
Un bon nombre de membres du Conseil ont également souligné que la situation au Liban demeurait précaire du fait de la guerre civile en Syrie et du grand nombre de Syriens qui s'étaient réfugiés sur son territoire. | UN | كما سلط العديد من أعضاء المجلس الضوء على استمرار هشاشة الوضع في لبنان نتيجة الحرب الأهلية السورية، وضخامة عدد اللاجئين السوريين الذين عبروا إلى لبنان. |
À l'heure actuelle, cependant, la fragilité de la situation au Liban et dans la région complique la mise en application des dispositions restantes de la résolution. | UN | غير أن الوضع في لبنان والمنطقة حتى الآن زاد من تعقيد مهمة إنجاز المزيد من التقدم نحو التنفيذ الكامل للأحكام المتبقية من القرار. |
Le Sous-Secrétaire général a également abordé la situation au Liban. Il a fait part des préoccupations du Secrétaire général concernant la Ligne bleue et transmis l'appel de celui-ci à toutes les parties afin qu'elles s'abstiennent de tout acte qui risquerait de raviver les tensions. | UN | كما تطرق الأمين العام المساعد إلى الوضع في لبنان ونقل قلق الأمين العام من التطورات على طول الخط الأزرق ومناشدته لكافة الأطراف الامتناع عن أية أعمال تزيد من حدة التوتر. |
Ayant tenu un débat général sur la situation au Liban le 3 août 2006, | UN | " وقد أجرت مناقشة بشأن الوضع في لبنان في 3 آب/أغسطس 2006، |
S'agissant du risque de torture encouru par le requérant en cas de renvoi au Liban, l'avis note que la situation au Liban est différente de celle qui prévalait au moment de l'octroi du statut de réfugié au requérant. | UN | وفيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب الذي قد يواجهه صاحب البلاغ في حال إبعاده إلى لبنان، يشير الرأي إلى أن الوضع في لبنان يختلف عما كان عليه عندما حصل على وضع اللاجئ. |
340. Durant son enquête, la Commission a examiné divers incidents particuliers et des situations de caractère général, en tenant compte de la situation au Liban après le conflit. | UN | 340- وقد نظرت اللجنة أثناء تحقيقها في حوادث فردية مختلفة وفي حالات ذات طابع عام، آخذة في اعتبارها الوضع في لبنان في مرحلة ما بعد النـزاع. |
Dans les six mois qui ont suivi la parution de ce rapport, la situation au Liban est devenue de plus en plus tendue pour se dégrader nettement ensuite, surtout à partir du début de l'année. | UN | 5 - وخلال الأشهر الستة التي انقضت منذ أن قدمت تقريري، ازداد الوضع في لبنان توترا، وتدهور بوجه خاص تدهورا كبيرا منذ بداية العام الحالي. |
la situation au Liban (résolution 6662, 20 août 2006) | UN | الأمين العام الوضع في لبنان |
Au cours du semestre qui a suivi la période considérée dans mon dernier rapport, en date du 26 octobre 2005 (S/2005/673), la situation au Liban est restée tendue. | UN | 5 - في الأشهر الستة التي انقضت منذ تقريري الأخير المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (S/2005/673)، ظل الوضع في لبنان متوترا. |
La réunion s'est félicitée de l'adoption par la session spéciale du Comité exécutif élargi de l'OCI, le 3 août 2006 à Putrajaya, de la Déclaration de Putrajaya sur la situation au Liban et de la Déclaration de Putrajaya sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | 42 - رحب الاجتماع باعتماد إعلاني بوتراجايا حول الوضع في لبنان والوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة من طرف الاجتماع الخاص للجنة التنفيذية الموسعة التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي الذي انعقد في بوتراجايا، لماليزيا في 3 آب/أغسطس 2006. |
Toutefois, le fait que l'on ne soit pas parvenu à élire un Président de la République à l'issue d'un processus électoral libre et équitable, sans interférence étrangère, a polarisé la situation au Liban et constitué un obstacle majeur à l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité, qui reste donc à appliquer dans son intégralité. | UN | بيد أن الإخفاق في انتخاب رئيس للجمهورية في عملية انتخابية حرة ونزيهة بدون تدخل أجنبي، جعل الوضع في لبنان يتسم بالاستقطاب، وشكّل عقبة كبيرة أمام تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004). وبالتالي لا يزال يتعين تنفيذ هذا القرار تنفيذا كاملا. |
10. Salue la déclaration de Putrajaya sur la situation au Liban, adoptée par la réunion du Comité exécutif élargi de l'OCI au niveau des ministres, tenue le 3 août 2006, ainsi que les efforts déployés par la présidence du Sommet islamique et celle de la Conférence ministérielle et par le Secrétariat général de l'OCI pour la tenue de cette réunion pour le soutien du Liban; | UN | 10 - يرحب بإعلان بوتراجايا حول الوضع في لبنان الذي صدر عن الاجتماع الخاص للجنة التنفيذية الموسعة المنبثقة عن منظمة المؤتمر الإسلامي على المستوى الوزاري التي اجتمعت بتاريخ 3 آب/أغسطس 2006، وبالجهود التي بذلتها رئاسة القمة الإسلامية ورئاسة المؤتمر الوزاري والأمانة العامة للمنظمة لعقد هذا الاجتماع لدعم لبنان؛ |
9. Exprime aussi sa reconnaissance aux États membres de l'Organisation de la Conférence islamique et à ses organes subsidiaires pour avoir rapidement fourni une aide au Liban sous forme de secours aux victimes et de reconstruction et accueille avec satisfaction la Déclaration de Putrajaya sur la situation au Liban, adoptée le 3 août 2006 en session extraordinaire par la Réunion exécutive élargie de l'OCI au niveau ministériel; | UN | 9 - يعرب أيضا عن شكره للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والأجهزة المعنية التابعة لها لمسارعتها إلى مساعدة لبنان في مجالي إغاثة المنكوبين وإعادة الإعمار، كما يرحب بإعلان بوتراجايا حول الوضع في لبنان الذي صدر بتاريخ 3 آب/أغسطس 2006 عن الاجتماع الخاص للجنة التنفيذية الموسعة المنبثقة عن منظمة المؤتمر الإسلامي على المستوى الوزاري؛ |
Le 28 octobre 2008, l'ONG Alkarama for Human Rights (ci-après Alkarama) a soumis au Comité une communication étayée par des documents qui contenaient des allégations faisant état d'un recours systématique à la torture, en particulier dans le contexte de la crise de Nahr al-Bared, dans le nord du pays, à la mi-2007, et a prié le Comité d'examiner la situation au Liban en vertu de l'article 20 de la Convention. | UN | 107- في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008 قدمت منظمة الكرامة لحقوق الإنسان (يُشار إليها فيما يلي باسم " الكرامة " )، وهي منظمة غير حكومية، إلى اللجنة بلاغاً مشفوعاً بمستندات مؤيدة يتضمن ادعاءات بالاستخدام المنظّم للتعذيب، لا سيما فيما يتصل بأزمة نهر البارد التي شهدها شمال لبنان في منتصف عام 2007 وطلبت إلى اللجنة أن تدرس الوضع في لبنان بموجب المادة 20 من الاتفاقية. |