ويكيبيديا

    "الوضع لم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation ne
        
    • la situation n
        
    • situation n'a pas
        
    • situation ne s
        
    • cette situation n
        
    Près de vingt ans plus tard, la situation ne semble guère avoir changé. UN وبعد مضي ما يناهز عشرين عاماً، يبدو أن الوضع لم يتغير بتاتاً.
    Cependant, étant donné que la situation ne s'est pas améliorée, la délégation de l'Arménie se voit obligée de répondre aux accusations sans fondement lancées contre elle. UN غير أنه بالنظر إلى أن الوضع لم يتحسن فإن وفدها يشعر بأنه مضطر للرد على الاتهامات التي وجِّهت إليه والتي ليس لها أساس.
    la situation ne s'est pas améliorée, près de 2 millions de personnes déplacées étant dénombrées. UN وإذ بلغ عدد المشردين داخليا نحو مليونين، فإن الوضع لم يتحسن.
    La délégation salvadorienne considère que la situation n'a pas sensiblement changé depuis lors. UN ويرى وفدها أن الوضع لم يتغير كثيرا منذ ذلك الحين.
    Elle a relevé que ces négociations s'étaient déroulées dans un climat amical mais contre la volonté du peuple et que cette situation n'avait pas été acceptée par la première génération. UN ولاحظت أن المفاوضات تمت في جو ودي ولكنها كانت ضد إرادة الشعب وأن الوضع لم يلق قبولاً من الجيل الأول.
    Depuis la publication de ce rapport du Comité, la situation ne s'est pas améliorée et plusieurs détenus sont morts sous la torture. D'autres ont disparu ou ont été victimes d'exécutions arbitraires. UN وقد ورد أن الوضع لم يتحسن منذ أن نشر تقرير اللجنة، وأن بعض المحتجزين قد ماتوا بسبب التعذيب واختفى آخرون أو أصبحوا ضحايا لﻹعدام التعسفي.
    74. Après avoir examiné 16 marchés, le Comité a constaté que la situation ne s'était pas améliorée. UN ٧٤ - وكشف استعراض المجلس ﻟ ١٦ عقدا ﻷعمال الطباعة أن الوضع لم يتحسن.
    Même si les directeurs de la Division des traités et de la Division des opérations ont préconisé la diversification des nationalités des consultants, la situation ne s'est pas beaucoup améliorée. UN وصحيح أنَّ مديري شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات قد ناديا بتوسيع نطاق تنوع جنسيات الاستشاريين إلا أنَّ الوضع لم يتحسن كثيراً.
    Toutefois, un grand nombre d'organisations non gouvernementales ont transmis au Comité des renseignements qui laissent penser que la situation ne s'est guère améliorée au cours des cinq dernières années. UN بيد أن اللجنة تلقت معلومات من مجموعة كبيرة من المنظمات غير الحكومية تفيد بأن الوضع لم يتحسن في الواقع في السنوات الخمس الماضية.
    Bien que l'Assemblée générale ait adopté plusieurs résolutions à ce sujet, la situation ne s'est pas améliorée puisque 15 États Membres ne sont pas représentés et que de nombreux autres le sont insuffisamment ou, tels la Mongolie, n'atteignent pas le point médian de leur fourchette optimale. UN وذكر أن الجمعية العامة اعتمدت العديد من القرارات بشأن هذه المسألة إلا أن الوضع لم يتحسن باعتبار أن 15 دولة عضوا غير ممثلة والعديد من الدول الأعضاء الأخرى ممثلة تمثيلا ناقصا أو، كما هو الحال بالنسبة لمنغوليا، دون نقطة الوسط لنطاقها المستصوب.
    Le taux de mortalité maternelle en 2000 était de 990 pour 100 000 femmes; il y a lieu de penser que la situation ne s'est pas améliorée depuis, vu l'effondrement généralisé des structures de santé dans le pays. UN وقد كان معدل وفيات الأمهات في عام 2000 يبلغ 990 من بين كل 000 100 امرأة؛ ويعتقد أن الوضع لم يتحسن منذئذ نظراً إلى الانهيار التام للهياكل الأساسية الصحية في البلاد.
    Des progrès ont été accomplis vers la réalisation d'objectifs spécifiques tels que l'accroissement du taux d'emploi de la main-d'œuvre, mais dans d'autres domaines tels que l'intensification de la recherche-développement, la situation ne s'est pas améliorée. UN وأحرز تقدم في تحقيق بعض الأهداف المحددة مثل زيادة مشاركة قوة العمل، لكن الوضع لم يشهد تحسنا في مجالات أخرى، مثل زيادة أنشطة البحث والتطوير.
    Même si les directeurs de la Division des traités et de la Division des opérations ont préconisé la diversification des nationalités des consultants, la situation ne s'est pas beaucoup améliorée. UN وصحيح أنَّ مديري شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات قد ناديا بتوسيع نطاق تنوع جنسيات الاستشاريين إلا أنَّ الوضع لم يتحسن كثيراً.
    5.2 Le requérant fait valoir que malgré les changements récents survenus au Liban, la situation ne s'est pas améliorée au point de dissiper le risque de torture qu'il court. UN 5-2 ويحتج صاحب البلاغ بأن الوضع لم يستقر في لبنان لدرجة القول بأن خطر التعذيب الذي يواجهه قد تبدد، على الرغم من التغييرات التي حدثت مؤخراً في لبنان.
    Apparemment, la situation n'est toujours pas réglée pour des raisons liées à la bureaucratie des services consulaires libyens à Casablanca. UN ويبدو أن الوضع لم تتم تسويته لأسباب تتعلق ببيروقراطية الأقسام القنصلية الليبية في الدار البيضاء.
    La question de la réconciliation touchait les Serbes et les Albanais, mais la situation n'était pas mûre pour que la participation à la Commission de représentants albanais soit acceptée. UN وكانت مسألة المصالحة تمس الصرب والألبان ولكن الوضع لم يكن مواتيا لأن تُقبَل مشاركة ممثلين ألبان في اللجنة.
    Il est clair qu'aussi longtemps que les territoires occupés de Croatie restent placés sous l'administration des Nations Unies, la situation n'est pas entièrement normalisée. UN ويبدو واضحا أن الوضع لم تتم تسويته بالكامل، ذلك أن اﻷراضي الكرواتية المحتلة ما زالت تحت إدارة اﻷمم المتحدة.
    La majorité de ces allégations concernaient des violations des droits de l'homme commises par des groupes paramilitaires, ce qui montre qu'en dépit de l'intention exprimée par le Gouvernement, la situation n'a pas sensiblement changé depuis le précédent rapport. UN وتعلقت غالبية هذه الرسائل بانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت بواسطة جماعات شبه عسكرية، وأوضحت أنه بالرغم من النوايا التي أعلنتها الحكومة، فإن الوضع لم يتغير تغيرا كبيرا منذ التقرير الأخير.
    Faut-il en déduire que la situation n'a pas évolué depuis? Si des mesures ont été prises dans ce domaine, il serait utile de connaître les résultats dans la pratique. UN فهل يُستنتج من ذلك أن الوضع لم يتغير منذ ذلك التاريخ؟ وإذا اتخذت تدابير في هذا المجال، فقد يكون من المفيد معرفة نتائجها العملية.
    Le Comité consultatif note que la situation n'a pas évolué depuis octobre 2004 lorsqu'elle examina le projet de budget pour 2004/05. UN وتلاحظ اللجنة أن الوضع لم يتغير منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004، عندما نظرت في مقترحات الميزانية للفترة 2004-2005.
    cette situation n'est pas due au hasard. UN وتابع قائلا إن هذا الوضع لم يأت بمحض الصدفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد