ويكيبيديا

    "الوضع هو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situation est
        
    • situation était
        
    Cette situation est d'autant plus grave que l'immigrante se sent vulnérable et sans défense et qu'elle ne souhaite pas être déportée. UN وما يفاقم من هذا الوضع هو حقيقة أن المهاجرات يشعرن بالضعف وقلة الحيلة، ويخشون إعادتهن إلى الوطن.
    Cette situation est à l'origine du nombre sans cesse croissant de réfugiés dans le monde. UN وهذا الوضع هو منشأ أعداد اللاجئين في العالم المتزايدة باستمرار.
    Cela étant, la situation est la même pour d'autres ministères, notamment le Ministère de la santé. UN مع هذا فإن الوضع هو نفسه بالنسبة لوزارات أخرى، وخاصة وزارة الصحة.
    Cette situation est due aux migrations massives de la population vers les centres urbains et leur voisinage, qui est beaucoup moins bien approvisionné. UN والسبب في هذا الوضع هو الهجرة الكبيرة إلى المناطق الحضرية والمناطق المجاورة الأقل تغطية بهذه الشبكات.
    55. L'observateur de l'Uruguay a convenu que l'absence d'observateurs d'un certain nombre de gouvernements était déplorable mais a estimé que la façon la plus efficace de remédier à cette situation était de réaliser des progrès afin d'encourager leur participation. UN 55- وقال المراقب عن أوروغواي إنه يوافق على أن غياب العديد من الحكومات المراقبة أمر يدعو إلى الأسف الشديد، غير أن أكثر السبل فعالية لتدارك هذا الوضع هو تحقيق تقدم بغية تشجيعها على المشاركة.
    Cette situation est inacceptable et j'engage vivement le Gouvernement à rapporter cette mesure sans retard ni conditions préalables. UN وهذا الوضع هو وضع غير مقبول، وأنا أحث الحكومة بقوة على أن ترفع الحصار دون مزيد من التأخير ودون فرض شروط مسبقة.
    Cette situation est une conséquence directe de la grande popularité de ces programmes dans la plupart des pays donateurs, qui se traduit par un processus de sélection très compétitif au niveau national. UN وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة للإقبال الكبير على هذه البرامج في غالبية البلدان المانحة، مما أدى إلى وجود عملية اختيار تنافسية قوية للغاية على المستوى الوطني.
    Cette situation est une conséquence directe de la grande popularité de ces programmes dans la plupart des pays donateurs, qui se traduit par un processus de sélection très compétitif au niveau national. UN وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة للإقبال الكبير على هذه البرامج في غالبية البلدان المانحة، مما أدى إلى وجود عملية اختيار تنافسية قوية للغاية على المستوى الوطني.
    Un autre facteur qui complique la situation est l'absence de l'Autorité des États-Unis pour la promotion du commerce. UN وثمة عامل آخر زاد من تعقيد الوضع هو غياب هيئة للنهوض بالتجارة في إدارة الولايات المتحدة.
    Cette situation est très préoccupante. UN وهذا الوضع هو بمثابة مصدر قلق شديد لنا.
    Cette situation est temporaire et une fois les IPSAS mises en œuvre, toutes les corrections entraîneront la création de transactions comptables pouvant être retrouvées. UN وهذا الوضع هو وضع مؤقت، فبعد بدء تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستؤدي جميع التصويبات إلى استحداث معاملات حسابية يمكن تتبعها.
    S'agissant des instruments de dette ou de quasi dette, la situation est la suivante : UN 20 - وفيما يتعلق بصكوك الدَين وشبه الدَين فإن الوضع هو كما يلي:
    Cette situation est due en grande partie au fait qu'ils n'ont guère accès aux intrants et à l'information ainsi qu'à l'absence de politiques nationales adéquates. UN وأحد العوامل الرئيسية التي ساهمت في هذا الوضع هو عدم الحصول على المدخلات المناسبة والمعلومات الملائمة وعدم وجود إطار للسياسة العامة المحلية.
    Un autre inconvénient de cette situation est qu'il n'y a pas de moyen commode de reconstituer la situation financière globale des Nations Unies. UN 21 - وهناك عيب آخر في هذا الوضع هو أنه لا توجد طريقة سهلة لإعادة تشكيل الحالة المالية المجمعة للأمم المتحدة.
    Cette situation est permise par les normes comptables du système des Nations Unies, qui n'obligent pas l'Administration à établir des comptes globaux ou consolidés - même si elles ne l'interdisent pas non plus. UN 22 - وهذا الوضع هو ما تسمح به المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، التي لا تحتاج إلى قيام الإدارة بإعداد البيانات المالية المجمعة أو الموحدة - ولكنها لا تقيد إعدادها كذلك.
    Cette situation est rendue encore plus précaire par le fait que l'abondance des liquidités mondiales encourage les investisseurs internationaux à prendre des risques, ce qui aboutit à une situation où une diminution de la qualité du crédit va de pair avec de moindres écarts de taux d'intérêt. UN وما يزيد في عدم استقرار هذا الوضع هو أن السيولة العالمية تشجع المستثمرين الدوليين على المجازفة وهو ما يؤدي إلى إيجاد وضع يكون انخفاض نوعية الائتمان فيه مرتبطا بمحدودية توزيع المخاطر.
    La situation est que mon pote Reddington ici-présent vaut une fortune, et Jasper, que Dieu le bénisse, est, euh... un poids mort. Open Subtitles الوضع هو أن رجلي " ريدينجتون " هُنا يساوي ثروة و " جاسبر " فليُبارك الرب قلبه حسناً ، إنه حمل ثقيل
    Cette situation est le résultat de l'intervention militaire inique de certains Etats occidentaux, menés par les Etats-Unis d'Amérique, qui constitue non seulement une violation grave du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes mais aussi une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République d'Iraq. UN إن هذا الوضع هو نتيجة للتدخل العسكري الغاشم من قبل بعض الدول الغربية وفي مقدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية مما يشكل انتهاكا خطيرا لحق الشعوب في تقرير مصيرها وتدخلا سافرا في شؤون جمهورية العراق الداخلية.
    La situation est encore compliquée par le fait que les moyennes nationales masquent souvent des inégalités plus extrêmes liées à la pauvreté, à la langue et au sexe. UN 25 - وما يزيد من تعقيد هذا الوضع هو أن المعدلات الوطنية غالبا ما تخفي قدرا أكبر من أوجه التفاوت الحادة، المرتبطة بالفقر واللغة والمساواة بين الجنسين.
    Cette délégation croyait comprendre que la situation était exceptionnelle, étant donné les délais prévus pour créer le nouvel organe, et souhaitait savoir quelles étaient les dates proposées pour la première réunion du nouvel organe et si, au regard de ces dates, le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP aurait le temps de confirmer ces choix à sa session annuelle. UN وقال هذا الوفد إنه يدرك أن هذا الوضع هو حالة استثنائية بالنظر إلى اﻹطار الزمني ﻹنشاء الهيئة الجديدة، ولكنه يود معرفة المواعيد المقترحة للاجتماع اﻷول للجنة التنسيق المعنية بالصحة وما إذا كانت هذه ستتيح متسعا من الوقت للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لتأكيد اختياراته في الدورة السنوية.
    Cette délégation croyait comprendre que la situation était exceptionnelle, étant donné les délais prévus pour créer le nouvel organe, et souhaitait savoir quelles étaient les dates proposées pour la première réunion du nouvel organe et si, au regard de ces dates, le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP aurait le temps de confirmer ces choix à sa session annuelle. UN وقال هذا الوفد إنه يدرك أن هذا الوضع هو حالة استثنائية بالنظر إلى اﻹطار الزمني ﻹنشاء الهيئة الجديدة، ولكنه يود معرفة المواعيد المقترحة للاجتماع اﻷول للجنة التنسيق المعنية بالصحة وما إذا كانت هذه ستتيح متسعا من الوقت للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لتأكيد اختياراته في الدورة السنوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد