ويكيبيديا

    "الوطنية أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales devraient
        
    • nationales doivent
        
    • nationaux doivent
        
    • nationaux devraient
        
    • nationales peuvent
        
    • nationaux peuvent
        
    • nationaux de
        
    • nationale doit
        
    • nationales pourraient
        
    • nationale devrait
        
    • nationales que
        
    • nationales devaient
        
    • nationale devraient
        
    • nationales d'
        
    • nationales peut
        
    Les stratégies nationales devraient être élaborées compte pleinement tenu des contextes et des acteurs locaux. UN وينبغي للاستراتيجيات الوطنية أن تراعي على النحو الكامل السياق المحلي والفعاليات المحلية.
    Les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur pour tous les aspects du plan de redressement. UN ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش.
    Dans le processus de développement, les pouvoirs publics nationaux doivent être actifs et pragmatiques, et ne pas encombrer le marché, ni s'y substituer. UN ويتعين على الحكومات الوطنية أن تنشط وأن يكون لديها منحى عملي، دون مزاحمة السوق أو الاستعاضة عنه في العملية الإنمائية.
    Les médias nationaux devraient de leur côté jouer un rôle plus énergique. UN كما ينبغي لوسائط الإعلام الوطنية أن تقوم بدور أقوى.
    Cette publication examine certaines questions que les autorités nationales peuvent se poser lors de la planification de la gestion des avoirs restitués; UN ويستعرض هذا المنشور بعضا من المسائل التي ربما تود السلطات الوطنية أن تنظر فيها عندما تخطط لإدارة الموجودات المعادة؛
    Les centres de liaison nationaux peuvent jouer un rôle capital dans la promotion de la CTPD et dans l'extension de son utilisation. UN ويمكن لمراكز التنسيق الوطنية أن تضطلع بدور حيوي في تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتعزيز تطبيقه.
    Les stratégies de réduction de la pauvreté et les plans nationaux de développement doivent également comporter un certain nombre de mesures concernant l'eau et l'assainissement. UN كما ينبغي لاستراتيجيات الحد من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية أن تتضمن الإجراءات المحددة المزمع اتخاذها فيما يتعلق بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    En vertu de la Constitution, l'Assemblée nationale doit faciliter la participation du peuple et assurer le respect des normes relatives aux droits de l'homme. UN وبموجب الدستور، يجب للجمعية الوطنية أن تيسر مشاركة الجمهور، كما لا بد لها من احترام معايير حقوق الإنسان.
    Les stratégies nationales devraient être élaborées compte pleinement tenu des contextes et des acteurs locaux. UN وينبغي للاستراتيجيات الوطنية أن تراعي على النحو الكامل السياق المحلي والفعاليات المحلية.
    Comme le Groupe de travail l'a déjà fait observer précédemment, les législations nationales devraient être complétées par un cadre réglementaire international solide. UN وكما أشار الفريق العامل سابقاً، ينبغي للتشريعات الوطنية أن تُستكمَل بإطارٍ تنظيمي دولي قوي.
    Les stratégies nationales devraient définir clairement les rôles, les responsabilités et les échéances pour chaque élément de la stratégie et fournir des indicateurs de résultats pertinents et mesurables. UN وينبغي للاستراتيجيات الوطنية أن تحدِّد بوضوح الأدوار والمسؤوليات والأطر الزمنية لكل عنصر من عناصر الاستراتيجية وأن توفِّر مؤشرات أداء ملائمة وقابلة للقياس.
    Les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur pour tous les aspects du plan de redressement; UN ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش؛
    Les institutions nationales doivent désigner deux membres de leur personnel pour participer aux programmes de formation dans le cadre de leurs activités professionnelles. UN ويتعين على المؤسسات الوطنية أن تختـار موظَّفيْن منها للمشاركة في برامج التدريب كجزء من العمل العادي المسند إليهما.
    Dans ce contexte, je pense que l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements nationaux doivent assumer des engagements mutuels. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أنه ينبغي لكل من الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تدخل في التزامات متبادلة.
    :: Les gouvernements nationaux doivent également mettre la fraude fiscale sur la sellette; UN ينبغي للحكومات الوطنية أن تسلط الضوء أيضا على مسألة التهرب من دفع الضرائب
    Les centres de liaison nationaux devraient encourager des consultations supplémentaires et parallèles au sein de chaque catégorie pour garantir, à terme, une plus large participation à la mise en oeuvre des programmes d'action nationaux. UN وبإمكان جهات الوصل المركزية الوطنية أن تشجع على عقد مشاورات إضافية تتم في نفس الوقت، داخل كل فئة، لضمان زيادة المشاركة في عملية برنامج العمل الوطني في الأجل الأطول.
    Les mécanismes nationaux devraient mettre en place de solides réseaux avec les organismes publics, les organisations non gouvernementales, les chercheurs et le secteur privé et avoir accès aux technologies de communication modernes. UN وينبغي لﻵليات الوطنية أن تنشئ شبكات قوية داخل الحكومة، ومع المنظمات غير الحكومية، وأوساط البحث، والقطاع الخاص، وأن تتاح لها فرصة الحصول على تكنولوجيات الاتصال الحديثة.
    Les disparités entre les législations et les pratiques nationales peuvent également créer des obstacles à la mise en place d'un environnement numérique sûr et robuste. UN ومن شأن التباين في القوانين والممارسات الوطنية أن يخلق تحديات لتهيئة بيئة رقمية آمنة ومرنة.
    Les bureaux de statistique nationaux peuvent contribuer activement à ce processus. UN وتستطيع المكاتب الإحصائية الوطنية أن تؤدي دوراً فعالاً في هذه العملية.
    Il importe que les services nationaux de statistique préservent leur autonomie pour produire des données objectives. UN ومن المهم بالنسبة للمكاتب اﻹحصائية الوطنية أن تتمتع بقدر عال من الاستقلالية من أجل حماية الطابع الموضوعي لعملها.
    Tant que la menace existe, notre Force de défense nationale doit être capable de faire face à la nécessité de désactiver et d'éliminer cette menace, et de la neutraliser si nous y sommes confrontés dans une situation opérationnelle. UN وطالما ظل الخطر قائماً، يجب على قواتنا الدفاعية الوطنية أن تكون قادرة على التصدي لهذا الخطر لدرئه وإزالته وتحييده إن نحن واجهناه على صعيد عملياتي.
    Il a été suggéré que les autorités nationales pourraient procéder à des enquêtes selon les instructions données par la Cour et que le Procureur ou des membres du parquet pourraient être présents pendant les enquêtes et éventuellement y participer. UN وأقترح أن يكون في استطاعة السلطات الوطنية أن تقوم بإجراء تحقيقات عملا بالتعليمات التي تقدمها المحكمة وأن يكون في استطاعة المدعي العام أو موظفيه الحضور أثناء التحقيق وربما أيضا الاشتراك فيه.
    Entre-temps, le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale devrait de son côté faire preuve de modération et éviter tout acte susceptible de compromettre davantage le succès du processus de paix. UN وفي نفس الوقت، ينبغي لحكومة الوحدة والمصالحة الوطنية أن تمارس من جانبها ضبط النفس، وأن تتجنب القيام بأي عمل قد يؤدي إلى زيادة تقويض عملية السلام.
    Il ressort de nombreuses communications nationales que le degré de détail des analyses et l'absence de moyens permettant de les réaliser constituaient un handicap de poids. UN وجاء في العديد من البلاغات الوطنية أن التفاصيل التي تتطلبها التحاليل وعدم توفر القدرة على إجراء هذه التحاليل تشكل عموماً عائقاً هاماً.
    Dans de telles situations, les institutions nationales devaient mettre en œuvre à la fois des programmes de prévention et des programmes de protection. UN وفي هذه الحالات، يتعين على المؤسسات الوطنية أن تنفذ برامج للوقاية والحماية على السواء.
    4. Le Gouvernement et l'Assemblée nationale devraient pour le moins envisager quelques mesures supplémentaires : UN ٤ - وكحد أدنى، على الحكومة والجمعية الوطنية أن تنظرا في اتخاذ عدة تدابير أخرى:
    Slovaquie, la Cour européenne des droits de l'homme n'a pas enjoint aux autorités nationales d'engager une procédure pénale de leur propre initiative, n'ayant pas pu conclure que le personnel médical avait agi avec l'intention de maltraiter la requérante. UN س. ضد سلوفاكيا، لم تقتض المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من السلطات الوطنية أن تبدأ إجراءات جنائية بمبادرتها الخاصة، لأنها لم تر أن الموظفين الطبيين تصرفوا بنية إساءة معاملة المدعية.
    Le renforcement des capacités nationales peut beaucoup faire lorsqu'il s'agit des secours humanitaires d'urgence. UN ويمكن لتعزيز القدرات الوطنية أن يحقق الكثير في معالجة الطوارئ اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد