ويكيبيديا

    "الوطنية أو المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales ou locales
        
    • nationale ou locale
        
    • nationales et locales
        
    • nationale ou régionale
        
    • national ou local
        
    • locales ou nationales
        
    • nationaux et locaux
        
    • juridiques nationaux ou locaux
        
    Des capacités nationales ou locales nouvellement établies en matière de prévention des conflits et de médiation ont été appliquées concrètement dans huit pays. UN وطُبقت عمليا في ثمانية بلدان القدرات الوطنية أو المحلية التي نشأت حديثا في تفادي الصراعات أو الوساطة.
    Toutefois, on ne s'est guère attaché à accorder une attention spécifique aux filles dans les procédures budgétaires nationales ou locales. UN إلا أنه لم يوجه سوى قليل من الانتباه إلى توجيه الاهتمام بالطفلة في الميزانيات الوطنية أو المحلية.
    Certains des problèmes les plus épineux auxquels nous devons faire face ne sont pas susceptibles de solutions purement nationales ou locales. UN ذلك أن بعض المشاكل الأكثر إلحاحاً التي نواجهها لا يمكن الركون فيها إلى الحلول الوطنية أو المحلية وحدها.
    Ce type de surveillance est parfois exigé par la législation nationale ou locale. UN وقد يكون من اللازم اللجوء إلى هذا الرصد بمقتضى التشريعات الوطنية أو المحلية.
    On a insisté sur l'importance de la souplesse, compte tenu des circonstances régionales, sous-régionales, nationales et locales. UN وجرى التشديد على المرونة، رهنا بالظروف الإقليمية أو دون الإقليمية أو الوطنية أو المحلية.
    Il fournit des lignes directrices pour l'interprétation de la Loi type par les tribunaux d'arbitrage, les juridictions d'État et les autorités administratives nationales ou locales. UN ويقصد بها أن تقدم ارشادا يساعد هيئات التحكيم والمحاكم والسلطات الادارية الأخرى الوطنية أو المحلية على تفسير القانون النموذجي.
    Elle devrait s'appuyer sur des expériences nationales ou locales où les plus pauvres et les plus désavantagés ont effectivement eu l'occasion de collaborer à la conception, la mise en oeuvre et l'évaluation de mesures, à travers leur participation à des organisations de la société civile. UN وينبغي أن يستند إلى التجارب الوطنية أو المحلية حيث سنحت الفرصة للأشخاص الأشد فقرا والأكثر حرمانا أن يتعاونوا بفعالية في وضع التدابير وتنفيذها وتقييمها، وذلك عن طريق مشاركتهم في منظمات المجتمع المدني.
    Le projet de résolution vise les organisations internationales, mais non les organisations nationales ou locales, pas plus qu'il n'accorde beaucoup d'attention à l'importance potentielle des organisations non gouvernementales ou des écoles s'agissant de promouvoir une compréhension plus large du droit international. UN وأشار مشروع القرار إلى المنظمات الدولية دون أن يشير إلى المنظمات الوطنية أو المحلية كما لم يعط اهتماما للأهمية المحتملة للمنظمات غير الحكومية أو المدارس في تعزيز تقدير القانون الدولي على أوسع نطاق.
    La question de savoir comment recueillir des informations nationales ou locales et les intégrer dans le SAP n'a pas été abordée bien qu'elle présente un intérêt majeur et doive être débattue à l'avenir. UN ولم يتم تناول مسألة معرفة كيف يمكن تجميع المعلومات الوطنية أو المحلية وإدماجها في نظام الإنذار المبكر، حتى وإن كانت هذه المسألة تتسم بأهمية أساسية ويجب أن تناقش في المستقبل.
    En règle générale, les décideurs ont besoin d'informations précises, intégrées, succinctes, représentatives et qui peuvent se prêter à d'autres scénarios et être adaptées aux conditions nationales ou locales. UN يحتاج صانع القرار عموما إلى معلومات دقيقة ومتكاملة ومحكمة وتمثيلية تتيح له التعامل مع سيناريوهات مختلفة وتكون قابلة للتواؤم مع اﻷحوال الوطنية أو المحلية.
    Dans certains cas, avant même que les listes de distribution pour les zones contrôlées par l'opposition ne soient soumises, l'OMS a été avertie par les autorités nationales ou locales que, si des articles injectables ou chirurgicaux étaient inclus, les plans ne seraient pas approuvés. UN وفي بعض الحالات، وحتى قبل تقديم قائمة التوزيع للمناطق التي تسيطر عليها المعارضة، حذرت السلطات الوطنية أو المحلية المنظمة من أنه إذا كانت هذه القوائم تتضمن أدوية تؤخذ عن طريق الحَقْن أو مواد جراحية فلن تمنح الموافقة عليها.
    La Fédération travaille quotidiennement à des projets sur le terrain ainsi qu'à des actions internationales, nationales ou locales, en vue d'améliorer l'engagement des citoyens du monde entier dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale. UN ويعمل الاتحاد يومياً في أنشطة المشاريع الميدانية وكذلك في الأنشطة الدولية أو الوطنية أو المحلية بغية تعزيز التزام الناس في جميع أنحاء العالم بمكافحة الفقر والظلم الاجتماعي.
    7. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. UN 7- حظر الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه من قبل السلطات العامة أو المؤسسات العامة الوطنية أو المحلية.
    Des mécanismes crédibles d'examen des plaintes des personnes déplacées et autres populations touchées peuvent être un moyen de porter immédiatement les problèmes à l'attention des autorités nationales ou locales. UN ويمكن لآليات الشكاوى الموثوق بها من قبل للمشردين داخلياً أن تكفل توجيه الانتباه الفوري للسلطات الوطنية أو المحلية المسؤولة إلى هذه الشواغل.
    Cette évaluation devrait s'appuyer, entre autres, sur des informations déjà vérifiées des autorités compétentes nationales ou locales. UN وينبغي أن يستند هذا التقييم، في جملة أمور، على المعلومات التي قامت السلطات المختصة الوطنية أو المحلية بالتحقق منها بالفعل.
    245. Il existe actuellement 2 754 monuments historiques ou culturels d'importance nationale ou locale, soit : UN 245- وهناك في الوقت الحاضر 754 2 أثراً تاريخياً أو ثقافياً مُنحت مركز الآثار الوطنية أو المحلية تضم:
    L'utilisation des langues minoritaires est fréquemment interdite dans l'administration nationale ou locale ou comme langue d'enseignement dans les établissements scolaires, par exemple. UN ولا يُسمح في كثير من الأحيان باستخدام لغات الأقليات في الإدارة الوطنية أو المحلية ولا باستخدامها كلغة تعليم في المدارس، مثلاً.
    Les participants ont noté qu'il n'y avait pas de manière unique d'appliquer une approche écosystémique et ont insisté sur l'importance de la souplesse, compte tenu des circonstances régionales, sous-régionales, nationales et locales. UN وقد أقرت العملية الاستشارية بأنه لا يوجد سبيل وحيد لتنفيذ نهج النظم الإيكولوجية. وهناك حاجة إلى المرونة حسب الظروف الإقليمية أو دون الإقليمية أو الوطنية أو المحلية.
    108. La plupart des pays parties n'ont pas de mécanisme établi de consultation entre les partenaires impliqués aux niveaux national ou local. UN 108- وكثير من البلدان الأطراف ليس لديه آلية استشارية قائمة بين الشركاء على المستويات الوطنية أو المحلية.
    288. Tous les plans santé et sécurité devraient répondre aux principes énoncés ci-dessus et être conformes aux normes de sécurité locales ou nationales. UN 288- ينبغي لجميع خطط السلامة والصحة أن تتمسك بالمبادئ آنفة الذكر وأن تعترف بمعايير العمل الوطنية أو المحلية.
    Les étrangers ne peuvent être ni électeurs ni éligibles lors des scrutins nationaux et locaux, ni participer aux référendums. UN ولا يحق للأجانب أن يشاركوا في انتخاب الهيئات الحكومية الوطنية أو المحلية سواء بصفتهم ناخبين أم منتخبين ولا أن يشاركوا في عمليات الاستفتاء.
    Ils devraient respecter strictement les cadres juridiques nationaux ou locaux pour la gestion de tels déchets et être responsables de remédier à tout effet néfaste sur l'environnement ou la santé qui pourrait se produire, ou compenser celui-ci. UN وينبغي لها أن تمتثل بصرامة لأطر العمل القانونية الوطنية أو المحلية الخاصة بإدارة هذه النفايات، وأن تكون ملزمة باستصلاح أو تعويض ما قد يقع من ضرر بيئي أو صحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد