ويكيبيديا

    "الوطنية الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales membres
        
    • membres nationales
        
    • membres nationaux
        
    • nationales de la Croix-Rouge
        
    • nationaux affiliés
        
    • nationales qui en sont membres
        
    Il a un réseau de plus de 40 000 volontaires dans le monde et mène ses travaux par l'intermédiaire d'organisations nationales membres dans 52 pays. UN ولديها شبكة تضم أكثر من 000 40 متطوع في جميع أنحاء العالم وتعمل من خلال المنظمات الوطنية الأعضاء في 52 بلداً.
    La Fédération et son réseau de sociétés nationales membres continuent de vouloir protéger les enfants conformément aux principes fondamentaux du Mouvement. UN واختتم كلمته بتأكيده على استمرار التزام الاتحاد وشبكة الجمعيات الوطنية الأعضاء فيه بحماية الأطفال، وفقا للمبادئ الأساسية لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    À la conférence internationale de 2007, il a été encourageant de noter que des associations nationales membres s'étaient engagées dans des activités se rapportant à un ou plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement et que les huit étaient tous couverts dans une certaine mesure. UN ومن الأشياء المشجعة التي لوحظت في المؤتمر الدولي المعقود في عام 2007، أن الرابطات الوطنية الأعضاء شاركت في الأنشطة المتعلقة بواحد أو أكثر من الأهداف الإنمائية للألفية، وأن هذه الأنشطة شملت جميع الأهداف الثمانية إلى حد ما.
    Elle compte sur ses organisations membres nationales pour soutenir et appliquer ses décisions et préserver la confiance du public dans l'industrie de la joaillerie. UN فهو يعتمد على المبادرة التي تتخذها المنظمات الوطنية الأعضاء فيه لدعم وتنفيذ قراراته وحماية ثقة الجمهور في قطاع صناعة وتجارة المجوهرات.
    Plusieurs instituts membres nationaux ont pris part à des activités locales relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN يشارك العديد من المعاهد الوطنية الأعضاء في أنشطة محلية متمشية مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La FICR et les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge membres de la Fédération sont largement acceptées en tant que chefs de file dans la promotion de la santé au niveau local, où les questions de santé revêtent le plus d'importance. UN والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر وجمعيات الصليب الأحمر أو الهلال الأحمر الوطنية الأعضاء معترف لها جميعا بالريادة في تعزيز الأوضاع الصحية على مستوى المجتمع، حيث الصحة فوق كل اعتبار.
    L'Institut appuie les activités et les opérations des instituts nationaux affiliés de 28 pays. UN وهو يقدم المساعدة ﻷنشطة وعمليات المعاهد الوطنية اﻷعضاء في ٢٨ بلداً.
    Activités de paix : L'importance accordée à la paix s'est traduite par la désignation d'une ambassadrice pour la paix chargée de conseiller le Conseil international et les associations nationales membres en la matière. UN أنشطة من أجل السلام: ينعكس الاهتمام الممنوح للسلام في تعيين سفير للسلام لتقديم المشورة إلى المجلس الدولي للرابطة والرابطات الوطنية الأعضاء فيها فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالسلام.
    L'objectif de ce workshop était de soutenir la mise en oeuvre des standards internationaux en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et d'augmenter l'efficacité de la collaboration entre les agences nationales membres du GAFISUD. UN والهدف من حلقة العمل هذه هو تطبيق معايير دولية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وزيادة فعالية التعاون بين الأجهزة الوطنية الأعضاء في فريق الإجراءات المالية لأمريكا الجنوبية.
    Il s'appuie également sur une coopération mutuelle et la confiance, dans le respect de la position de nos sociétés nationales membres en tant qu'élément complémentaire des autorités publiques à tous les niveaux dans leurs pays respectifs. UN كما أنها تقوم على أساس التعاون والثقة المتبادلين، وتتسق مع موقف جمعياتنا الوطنية الأعضاء بصفتها أطرافا مساعدة للسلطات الحكومية على جميع الصعد في بلدانها.
    Ces résolutions ont été largement diffusées par le biais du site Web de la Fédération, de diverses publications et des associations nationales membres de la Fédération. UN وقد نشرت هذه القرارات على نطاق واسع عبر موقع الاتحاد على الإنترنت وفي المطبوعات وعبر الجمعيات الوطنية الأعضاء في الاتحاد.
    Par conséquent, la FICR estime qu'il faut mettre les sociétés nationales membres mieux à même de fournir des services aux groupes les plus vulnérables de leurs pays. UN لذا، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر يؤيد تعزيز قدرة الجمعيات الوطنية الأعضاء فيه، على تقديم الخدمات للناس الأكثر ضعفا في بلدانهم.
    Le rapport et les débats qu'il a suscités durant le colloque ont permis aux représentants du CMI, lors des sessions de 2006 du Groupe de travail III, de présenter les positions du Comité en se fondant sur les échanges de vues auxquels les délégués de plusieurs associations nationales membres avaient procédé. UN وأدى التقرير والمناقشات التي تلته في الندوة إلى تمكين ممثلي اللجنة البحرية الدولية المشاركين في دورات اجتماعات الفريق العامل الثالث في عام 2006، من توضيح مواقف اللجنة بالاستناد إلى الآراء التي تم تبادلها فيما بين مندوبي العديد من الروابط الوطنية الأعضاء في اللجنة البحرية الدولية.
    De par le monde, plus que jamais, nos 187 sociétés nationales membres prennent au sérieux le développement du volontariat, en mettant en place des systèmes de gestion du bénévolat et en menant des recherches pour mieux comprendre l'utilité et les besoins de nos volontaires. UN في جميع أنحاء العالم، تأخذ جمعياتنا الوطنية الأعضاء وعددها 187 تطوير العمل التطوعي بصورة أكثر جدية من أي وقت مضى، حيث تنشئ أنظمة جيدة لإدارة المتطوعين وتجري البحوث لتحسين فهم قيمة متطوعينا واحتياجاتهم.
    En collaboration avec les autorités publiques de leurs pays, nos sociétés nationales membres de la FICR continueront de créer et de préserver un climat favorable au volontariat et s'emploieront expressément à mettre en œuvre la résolution relative au développement du volontariat, adoptée à la trente et unième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui s'est tenue la semaine dernière à Genève. UN وبالتعاون مع السلطات العامة في كل بلد، ستواصل جمعياتنا الوطنية الأعضاء تهيئة بيئة مواتية للعمل التطوعي والمحافظة عليها، وسنعمل بشكل محدد من أجل تنفيذ القرار بشأن تطوير العمل التطوعي المعتمد في المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للاتحاد الدولي، الذي عقد في جنيف في الأسبوع الماضي تحديدا.
    Le cadre fournit une direction à la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et à ses sociétés nationales membres pour assurer que leurs activités sont non discriminatoires envers les personnes de tous âges et pour promouvoir l'égalité des sexes et le respect de la diversité dans tous leurs travaux. UN ويقدم هذا الإطار التوجيه للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والجمعيات الوطنية الأعضاء فيه من أجل كفالة أن تكون أعمالها غير تمييزية لصالح الناس من جميع الأعمار، وتعزيز المساواة بين الجنسين، واحترام التنوع في أعمالها.
    Y ont participé les 12 institutions nationales membres du Forum Asie-Pacifique (Australie, Fidji, Inde, Indonésie, Malaisie, Mongolie, Népal, Nouvelle-Zélande, Philippines, République de Corée, Sri Lanka et Thaïlande). UN وضم المشتركون المؤسسات الوطنية الأعضاء في محفل منطقة آسيا والمحيط الهادئ وعددها 12 (أستراليا والفلبين وجمهورية كوريا وسري لانكا وتايلند وفيجي والهند وإندونيسيا وماليزيا ومنغوليا ونيبال ونيوزيلندا).
    Dans le monde entier, les Sociétés nationales membres de la Fédération internationale mobilisent des volontaires pour lutter contre le VIH/sida et appuient les campagnes de lutte contre la stigmatisation, qui sont considérées par ceux qui travaillent dans ce domaine comme primordiales afin de relever le défi lancé par cette terrible pandémie. UN وفي جميع أنحاء العالم، تقوم الجمعيات الوطنية الأعضاء في الاتحاد الدولي بحشد المتطوعين من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ودعم حملات مكافحة الوصمة الاجتماعية التي يعتبرها كل من يعملون في ذلك المجال أمرا أساسيا في التصدي للتحدي الذي تمثله تلك الجائحة المروعة.
    La production intitulée < < Peace Songs > > (chants de paix), financée par l'UNICEF et composée par un ancien ambassadeur de la paix, a été largement diffusée auprès des associations membres nationales et autres. UN ووفرت اليونيسيف التمويل لإنتاج " أغاني للسلام " التي ألفها أحد سفراء السلام السابقين، ووزعت على نطاق واسع في أوساط الرابطات الوطنية الأعضاء وجهات أخرى.
    Les buts de l'Union internationale de psychologie scientifique sont de servir la science et la profession de psychologue au niveau mondial et de dispenser des services à ses membres nationaux. UN تتمثل أهداف الاتحاد في خدمة العلم ومهنة علم النفس على الصعيد العالمي، وخدمة المنظمات الوطنية الأعضاء فيه.
    Pour relancer la discussion sur les besoins existants, la Fédération de la Croix-Rouge envisage de réunir des représentants des sociétés nationales de la Croix-Rouge, d'autres organisations internationales et ceux des gouvernements, pour une table ronde. UN ولإحياء النقاش بشأن الاحتياجات الجارية، يخطط الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر للجمع بين الجمعيات الوطنية الأعضاء فيه وبين المنظمات الدولية الأخرى وممثلي الحكومات لمناقشة الأمر في اجتماع مائدة مستديرة.
    56. En décembre 1995, le questionnaire a été transmis à tous les gouvernements et à environ 600 organismes nationaux affiliés aux six organisations internationales membres du groupe d'experts. UN ٥٦ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ أرسل الاستبيان إلى جميع الحكومات وإلى ما يقرب من ٦٠٠ من المنظمات الوطنية اﻷعضاء في المنظمات الدولية الست، التي يتكون منها فريق الخبراء.
    La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et les sociétés nationales qui en sont membres répondront bien volontiers à tout État partie à la Convention sur les armes biologiques qui souhaiterait obtenir des informations complémentaires ou une forme d'assistance sur ces questions. UN 27- في حال رغبت أية دولة عضو في الحصول على معلومات إضافية أو دعم ممكن بشأن هذه المسائل، سيسرّ الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والجمعيات الوطنية الأعضاء فيه أن تستجيب لطلبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد