ويكيبيديا

    "الوطنية التي تحظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationale interdisant
        
    • nationales interdisant
        
    • nationales qui interdisent
        
    2. < < Renforcer la législation nationale interdisant la traite des personnes, et en particulier d'enfants et criminaliser la traite et l'exploitation sexuelle d'enfants > > . UN 2- تعزيز التشريعات الوطنية التي تحظر الاتجار بالأشخاص، وبخاصة الأطفال، وتجريم الاتجار بالأطفال واستغلالهم في الجنس
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer la législation nationale interdisant le travail des enfants conformément aux normes internationales, dans tous les secteurs, y compris l'agriculture, les services domestiques et la fabrication de briques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتعزيز تشريعاتها الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وفقاً للمعايير الدولية، في كافة القطاعات، بما في ذلك في قطاعات الزراعة والخدمة المنزلية وصناعة القرميد.
    a) De renforcer sa législation nationale interdisant le travail des enfants conformément aux normes internationales; UN (أ) تقوية تشريعاتها الوطنية التي تحظر عمل الأطفال بما يتفق والمعايير الدولية؛
    En outre, mention a été faite de certaines législations nationales interdisant la dénationalisation en toute circonstance. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُشير إلى بعض التشريعات الوطنية التي تحظر التجريد من الجنسية.
    Des préoccupations similaires ont été exprimées au sujet du réseau Internet, s'agissant notamment des infractions aux lois nationales interdisant la publicité relative aux services de santé et aux produits pharmaceutiques. UN وأثيرت اهتمامات مماثلة فيما يتصل بشبكة " الانترنت " ، بما في ذلك انتهاك القوانين الوطنية التي تحظر اﻹعلان التجاري في خدمات الرعاية الصحية والمواد الصيدلانية.
    Plusieurs lois nationales qui interdisent le blasphème accordent différents moyens de protection aux différentes religions. UN 70 - تتيح العديد من القوانين الوطنية التي تحظر التجديف، مستويات عدة من الحماية لمختلف الديانات.
    b) En accroissant le nombre des inspections du travail pour faire respecter la législation nationale interdisant le travail des enfants; UN (ب) زيادة عدد عمليات تفتيش أماكن العمل بغية ضمان احترام التشريعات الوطنية التي تحظر عمل الأطفال؛
    L'occupation des écoles par les forces armées des Philippines et les unités géographiques des forces armées civiles a suivi une courbe ascendante en 2010, en violation de la législation nationale interdisant une telle pratique. UN 179 - كما شهد عام 2010 اتجاها متزايدا لاحتلال المدارس من جانب القوات المسلحة الفلبينية والوحدات الجغرافية للمواطنين التابعة للقوات المسلحة، في مخالفة للتشريعات الوطنية التي تحظر هذه الممارسة.
    53. Les institutions nationales devraient contrôler la façon dont la législation nationale interdisant la discrimination raciale est appliquée et faire rapport au parlement sur ce point. UN 53- وينبغي أن ترصد المؤسسات الوطنية تنفيذ التشريعات الوطنية التي تحظر التمييز العنصري وأن تقدم تقارير عن ذلك إلى البرلمان.
    28. Prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer efficacement la législation nationale interdisant les mutilations génitales féminines (Slovénie); UN 28- اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ فعال للقوانين الوطنية التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (سلوفينيا)؛
    Il a recommandé que le Congo: b) renforce la législation nationale interdisant la traite des personnes, et en particulier des enfants. UN وأوصت أنغولا (ب) بأن يعزز الكونغو تشريعاته الوطنية التي تحظر الاتجار بالأشخاص، وبخاصة الأطفال.
    En outre, le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris augmenter la fréquence des visites d'inspecteurs du travail, pour faire respecter la législation nationale interdisant le travail des enfants, et de veiller à ce que les personnes qui ont recours à la main-d'œuvre enfantine illégale soient poursuivies. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك زيادة عدد عمليات تفتيش أماكن العمل، من أجل التحقق من احترام التشريعات الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وضمان ملاحقة الأشخاص الذين يلجأون إلى استخدام الأطفال بصورة غير قانونية.
    En outre, le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris l'augmentation du nombre des inspections du travail, pour faire respecter la législation nationale interdisant le travail des enfants et veiller à ce que les personnes qui ont recours à la main-d'œuvre enfantine illégale soient poursuivies. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك زيادة عدد عمليات تفتيش أماكن العمل وذلك من أجل التحقق من احترام التشريعات الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وضمان ملاحقة الأشخاص الذين يلجأون إلى استخدام الأطفال بصورة غير قانونية.
    a) En renforçant sa législation nationale interdisant le travail des enfants; UN (أ) تعزيز تشريعاتها الوطنية التي تحظر عمل الأطفال؛
    a) En renforçant sa législation nationale interdisant le travail des enfants; UN (أ) تعزيز تشريعاتها الوطنية التي تحظر عمل الأطفال وفقاً للمعايير الدولية؛
    La Slovénie a également recommandé au Tchad de prendre toutes les mesures nécessaires pour e) appliquer efficacement la législation nationale interdisant les mutilations génitales féminines, et f) protéger les femmes, en particulier les filles, de la violence sexuelle dans le cadre du conflit armé. UN كما أوصت سلوفينيا بأن تتخذ تشاد جميع التدابير اللازمة من أجل: (ﻫ) التنفيذ الفعال للتشريعات الوطنية التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ (و) وحماية النساء، وبصفة خاصة الفتيات، من العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح.
    Il a été convenu que le Gouvernement d'union nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan prendraient des mesures pour accélérer l'application des lois nationales interdisant l'enrôlement des enfants et mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de réadaptation, de protection et de réintégration. UN وتم الاتفاق على أن تسارع حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان على تسريع إعمال القوانين الوطنية التي تحظر تجنيد الأطفال وتوفير الموارد الضرورية لتنفيذ برامج التعافي والحماية وإعادة الإدماج.
    Au cours des 35 dernières années, la Fondation a attribué plus de 59 millions de dollars de subventions à l'éducation et de dons en espèces. Le soutien de la Fondation aux lois nationales interdisant la discrimination sexuelle a permis d'accroître le taux de participation d'étudiantes aux sports universitaires en le portant de 1 sur 27 en 1972 à 2 sur 5 en 2006. UN في السنوات الخمس والثلاثين الأخيرة قدمت المؤسسة أكثر من 59 مليون دولار في شكل مِنَح تعليمية ونقدية، كما أن دعم المؤسسة للقوانين الوطنية التي تحظر التمييز بين الجنسين أدّى إلى تنوّع مشاركة فتيات المدارس الثانوية في الألعاب الرياضية من 1 بين كل 27 في عام 1972 إلى 2 بين كل 5 في عام 2006.
    - Conformément au droit international et aux traités relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, d'adopter ou d'améliorer des lois nationales interdisant la violence contenant de strictes dispositions relatives aux sanctions contre les auteurs de tels actes et des mesures de protection des victimes. UN سن أو تحسين القوانين الوطنية التي تحظر العنف مع توقيع أحكام عقابية صارمة على مرتكبيه وإتخاذ إجراءات لحماية الضحايا، وذلك تمشيا مع القانون الدولي ومعاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    C'est un honneur pour la Namibie de diriger en 2009 les efforts du Processus de Kimberley visant à encourager la promulgation de législations nationales interdisant l'importation et l'exportation de diamants bruts dont l'origine < < hors conflit > > ne serait pas certifiée et à encourager la mise en œuvre au niveau national des vérifications appropriées de la production et du commerce de diamants. UN لقد كان شرفا لناميبيا أن تقود عملية كيمبرلي خلال عام 2009 في جهودها الرامية إلى سن المزيد من التشريعات الوطنية التي تحظر استيراد الماس الخام وتصديره ما لم يكن له شهادة منشأ باعتباره لا صلة له بالصراعات، والتنفيذ الوطني للضوابط الملائمة على إنتاج الماس والاتجار به.
    Tout en se félicitant des mesures nationales qui interdisent les mutilations génitales féminines, elle partageait les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et par le Comité des droits de l'enfant au sujet de la pratique répandue des mariages forcés et précoces. UN وفي معرض الترحيب بالتدابير الوطنية التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، شاطرت جمهورية كوريا لجنةَ القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل مخاوفَها فيما يتعلق بانتشار ممارسة الزواج القسري والمبكر في البلد.
    Les attitudes réprobatrices, telles que celles affichées dans les politiques nationales qui interdisent l'entrée des étrangers séropositifs, vont à l'encontre de l'objectif d'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement. UN وأضافت أن المواقف المنبنية على وصم الغير من قبيل المواقف المنعكسة في السياسات الوطنية التي تحظر دخول الأجانب المصابين بالفيروس ستقوض هدف ضمان حصول الجميع على الوقاية والعلاج من الفيروس وتوفير الرعاية والدعم لهم في هذا الصدد بدلاً من أن تُسهم في تحقيقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد