ويكيبيديا

    "الوطنية القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationaux existants
        
    • nationales existantes
        
    • nationales en vigueur
        
    • nationale en vigueur
        
    • national existant
        
    • nationale existante
        
    • nationaux en place
        
    • nationales fondées
        
    • nationales en place
        
    • nationaux en vigueur
        
    • nationaux fondés
        
    • nationaux actuels
        
    • nationales actuelles
        
    • nationaux de
        
    • nationales qui
        
    Le secrétariat rend compte des enseignements tirés des systèmes nationaux existants UN الأمانة: تقديم تقارير عن الخبرة المكتسبة بالنظم الوطنية القائمة.
    La collecte de données en la matière pourrait donc tirer parti du cadre des systèmes nationaux existants de gouvernance décentralisée. UN ويمكن أن يستفيد لذلك جمع البيانات في هذا الصدد من أطر نظم الحكم اللامركزية الوطنية القائمة.
    De nombreuses demandes d'assistance ont aussi été reçues d'institutions nationales existantes. UN وورد أيضا عدد كبير من طلبات المساعدة من المؤسسات الوطنية القائمة بالفعل.
    14. Les dispositifs en place garantissant l'application effective des lois nationales existantes comprennent: UN 14- تشمل التدابير الموضوعة لكفالة التنفيذ الفعال للتشريعات الوطنية القائمة ما يلي:
    Avec l'émergence des marchés mondiaux, les politiques nationales en vigueur n'ont plus que des effets limités. UN وبنشوء الأسواق العالمية، أضحت آثار السياسات الوطنية القائمة محدودة.
    La législation nationale en vigueur a été moins souvent évoquée comme source de difficultés. UN وكان الابلاغ عن التشريعات الوطنية القائمة بوصفها مجالا مسببا للمشاكل أقل من كل المجالات الأخرى.
    Il fallait renforcer les mécanismes nationaux existants et en créer de nouveaux dans les pays qui n'en étaient pas dotés. UN وينبغي تقوية اﻷجهزة الوطنية القائمة وإنشاء أجهزة جديدة في البلدان التي لا توجد فيها.
    Elle accorde en outre une attention constante aux mécanismes universels et régionaux qui complètent les mécanismes nationaux existants. UN وما فتئت آليات حقوق الإنسان العالمية والإقليمية التي تكمل الآليات الوطنية القائمة تحظى بالعناية.
    C'est pourquoi les survivants victimes des restes explosifs des guerres doivent trouver place dans les programmes nationaux existants en matière de santé et d'invalidité. UN ولذلك ينبغي للبرامج الوطنية القائمة في مجالي الصحة والعوق أن تشمل المصابين بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Une assistance sera prêtée pour la formation des comités nationaux et les activités d'appel de fonds des comités nationaux existants. UN وستقدم مساعدة لتشكيل لجان وطنية ولما تبذله اللجان الوطنية القائمة من جهود لجمع اﻷموال.
    Les efforts de coordination devraient garantir que l'action humanitaire se fonde sur les capacités nationales existantes dans les secteurs public et privé. UN وينبغي لجهود التنسيق كفالة أن تستند الاستجابة الإنسانية إلى القدرات الوطنية القائمة الخاصة والعامة.
    Cependant, pour les pays où une législation pourrait être exigée, la Loi type fournit des exemples de législations nationales existantes. UN أما البلدان التي يكون فيها التشريع لذلك مطلوبا، فإن القانون النموذجي يوفر بعض الأمثلة عن التشريعات الوطنية القائمة.
    En procédant à cette évaluation, ils ont pris en considération les stratégies nationales existantes et l'aide actuellement apportée à leur exécution par la communauté internationale. UN وأخذ هذا التقييم في الاعتبار الاستراتيجيات الوطنية القائمة والمساعدة الدولية التي يجري تقديمها لدعم تلك الاستراتيجيات.
    Face à cette menace grandissante, les pays de la région ont renforcé les initiatives nationales existantes. UN وقد استجابت بلدان المنطقة لهذا الخطر المتزايد بتعزيز المبادرات الوطنية القائمة.
    Ces éléments ont été identifiés et des poursuites judiciaires ont été engagées contre eux conformément aux lois nationales en vigueur. UN وقد تم التعرف عليهم واتخذت الإجراءات القانونية بموجب القوانين الوطنية القائمة.
    Dans la plupart des pays les lois nationales en vigueur n'envisagent pas l'utilisation des moyens modernes de communication. UN فالقوانين الوطنية القائمة في معظم البلدان لا تتناول استعمال وسائل اﻹبلاغ الحديثة.
    À cet égard, on signalera que le Ministère de la justice a entrepris de passer en revue la législation nationale en vigueur afin de s'assurer de sa conformité avec les dispositions de cette Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم وزارة العدل بفحص التشريعات الوطنية القائمة من حيث امتثالها لأحكام الاتفاقية المذكورة.
    L'information et la recherche jouent un rôle capital pour renforcer le dispositif national existant. UN والمعلومات واﻷبحاث ذات دور حاسم في تعزيز اﻵلية الوطنية القائمة.
    En règle générale, la législation nationale existante devrait l'emporter sur toute autre considération juridique. UN وكمبدأ عام، ينبغي أن تسود القوانين الوطنية القائمة على أي مبادئ قانونية أخرى.
    Les tribunaux nationaux en place se chargeront d'instruire le procès et de juger l'affaire Ta Mok. UN وستضطلع المحكمة الوطنية القائمة بمسؤوليتها بإجراء البحوث بشأن قضية تا موك ومحاكمته.
    Cette stratégie, associée à des mesures d'allègement de la dette, consolide les politiques nationales fondées sur les OMD pour réduire la pauvreté. UN وتلك الاستراتيجية، بالترافق مع تدابير تخفيف عبء الدين، تؤدي إلى تعزيز السياسات الوطنية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية والرامية إلى الحد من الفقر.
    Toutefois, la mesure dans laquelle ces bienfaits se concrétisent dépend pour beaucoup à la fois de la politique du gouvernement et des investisseurs et des institutions nationales en place. UN على أنها أضافت أن مدى تحقق هذه المنافع بالفعل يتوقف إلى حد كبير على الحكومة وسياسة المستثمر والمؤسسات الوطنية القائمة.
    i) Expérience des Parties visées à l'annexe I en ce qui concerne les systèmes nationaux en vigueur pour l'établissement des inventaires de gaz à effet de serre; UN `1` تجربة الأطراف المدرجة في المرفق الأول بشأن النظم الوطنية القائمة لإعداد قوائم جرد غازات الدفيئة؛
    Il a décrit quelques résultats nationaux fondés sur l'utilisation de la technologie spatiale. UN وطرحت كولومبيا بعض المنجزات الوطنية القائمة على استخدام تكنولوجيا الفضاء.
    Un autre a exhorté les membres à s'abstenir de faire des déclarations sur des questions qui ne mettaient pas en jeu leurs intérêts nationaux actuels. UN وحث مشارك آخر الأعضاء على النظر في عدم الإدلاء ببيانات، بشأن مسائل لا تؤثر على مصالحهم الوطنية القائمة.
    La tolérance et le compromis, plutôt que le séparatisme, permettront aux groupes ethniques de s'exprimer au sein des entités nationales actuelles. UN ولن يمكــن التعبير عن الهويات العرقية في نطاق الكيانات الوطنية القائمة إلا من خلال التسامح والحلول التوفيقية وليس عن طريق الانفصالية.
    Cela a conduit à la réorganisation de l'ancien Ministère de la santé en ce qui est dorénavant les Services nationaux de santé et un nouveau Ministère de la santé. UN وأدى هذا إلى تعديل وزارة الصحة السابقة لتصبح خدمات الصحة الوطنية القائمة ووزارة صحة جديدة.
    Quant aux activités liées aux institutions nationales, qui sont actuellement autonomes, elles seraient intégrées à cette division et feraient partie intégrante de la coopération technique et des services consultatifs. UN وينبغي إدماج الأنشطة المتصلة بالمؤسسات الوطنية القائمة بذاتها في الوقت الراهن في هذه الشعبة وجعلها جزءا لا يتجزأ من التعاون التقني والخدمات الاستشارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد