De plus, le Bélarus a fourni des données sur la détection des violations des lois nationales sur la protection de l'environnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت بيلاروس بيانات عن كشف انتهاكات القوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيئة. |
k) Mettent en place des mécanismes de mutualisation des données commerciales pertinentes tant au niveau national qu'international, et veillent à ce que les lois nationales sur la protection des données et de la vie privée n'empêchent pas leur application effective; | UN | (ك) وضع آليات لتمكين تبادل البيانات التجارية ذات الصلة على الصعيدين المحلي والدولي وكفالة ألا تحول القوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات والحرمة الشخصية دون فعالية تنفيذ تلك الآليات؛ |
En premier lieu, les lois nationales de protection de l'environnement ou les décrets relatifs aux parcs nationaux déterminaient le développement et la gestion du tourisme et de l'écotourisme. | UN | ففي المقام الأول، تنظم القوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيئة أو المراسيم المتصلة بالمتنزهات الوطنية مسألة تنمية السياحة والسياحة الإيكولوجية وإدارتهما. |
La législation nationale sur la protection des données personnelles et des considérations relatives à la sécurité de l'État ou au secret commercial pourraient restreindre la communication de renseignements; | UN | والمعلومات الموفرة يمكن أن تكون مقيدة بالقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية أو وفقا للاعتبارات المتعلقة بأمن الدول أو بسبب السرية التجارية؛ |
45. L'UNESCO recueille actuellement des informations sur la législation et les politiques nationales concernant la protection des droits des personnes appartenant à des minorités, afin d'avoir une idée plus précise de la qualité de la protection assurée aux niveaux national/local. | UN | ٤٥ - وتقوم اليونسكو حاليا بجمع المواد عن التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات، لكي يكون لديها إدراك أفضل بحالة الحماية الممنوحة على المستوى الوطني/المحلي. |
:: Continuer de mettre en œuvre le plan d'action national sur la protection des droits de l'homme, 2006-2010; | UN | :: مواصلة تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للفترة 2006-2010. |
J'exhorte les autorités à veiller à ce que ces unités soient dotées du mandat et des moyens nécessaires pour appliquer la législation nationale en matière de protection de l'enfance. | UN | وأحث السلطات على كفالة امتلاك هذه الوحدات ما يلزم من ولاية وقدرة لإنفاذ التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية الطفل. |
Les gouvernements sont invités à renforcer leur législation nationale relative à la protection et à la promotion des droits de l'homme, notamment par des moyens de contrôle et de garantie du respect de ces droits. | UN | 56 - وتشجع الحكومات على مواصلة تطوير التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، بما في ذلك أساليب رصد وضمان تلك الحقوق. |
Les participants ont adopté des recommandations visant à améliorer la législation nationale concernant la protection des victimes de la traite, leur rapatriement et leur réinsertion sociale. | UN | وقد اعتمد المشاركون توصيات لتحسين التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية ضحايا الاتجار وإعادتهن إلى ديارهن وإعادة تأهيلهن اجتماعيا. |
2. Instruments internationaux et lois nationales relatives à la protection et à l’utilisation des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts | UN | ٢ - الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية المتعلقة بحماية واستخدام المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
d) Mettre au point des systèmes d'information et des protocoles interinstitutionnels destinés à faciliter l'échange d'information et la coopération visant à recenser les actes de violence à l'encontre des enfants, y remédier, protéger les enfants qui en sont victimes et amener les coupables à répondre de leurs actes, conformément aux lois nationales sur la protection des données; | UN | (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقا للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛ |
d) De développer des systèmes d'information et des protocoles interinstitutions destinés à faciliter l'échange d'informations et la coopération pour identifier les actes de violence à l'encontre des enfants, y apporter des réponses, protéger les enfants victimes de violence et amener les coupables à répondre de leurs actes, conformément aux lois nationales sur la protection des données; | UN | (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدِّي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقاً للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛ |
d) De développer des systèmes d'information et des protocoles interinstitutions destinés à faciliter l'échange d'informations et la coopération pour identifier les actes de violence à l'encontre des enfants, y apporter des réponses, protéger les enfants victimes de violence et amener les coupables à répondre de leurs actes, conformément aux lois nationales sur la protection des données; | UN | (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدِّي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقاً للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛ |
d) De développer des systèmes d'information et des protocoles interinstitutions destinés à faciliter l'échange d'informations et la coopération pour identifier les actes de violence à l'encontre des enfants, y apporter des réponses, protéger les enfants victimes de violence et amener les coupables à répondre de leurs actes, conformément aux lois nationales sur la protection des données; | UN | (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدِّي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقاً للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛ |
d) De développer des systèmes d'information et des protocoles interinstitutions destinés à faciliter l'échange d'informations et la coopération pour identifier les actes de violence à l'encontre des enfants, y apporter des réponses, protéger les enfants victimes de violence et amener les coupables à répondre de leurs actes, conformément aux lois nationales sur la protection des données ; | UN | (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقا للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛ |
Avant toute chose, les informations produites par ce mécanisme devraient fournir des éléments susceptibles d'être ultérieurement intégrés dans les politiques nationales de protection du milieu marin. | UN | وينبغي قبل كل شيء أن تتضمن المعلومات التي سيقدمها هذا النظام المخطط له العناصر التي يمكن إدماجها في المستقبل في السياسات الوطنية المتعلقة بحماية البيئة البحرية. |
Les pays où se trouvent les chantiers de recyclage devraient veiller à appliquer les normes internationales et la législation nationale sur la protection de l'environnement et à mettre en place les infrastructures voulues pour les activités de recyclage de navires, y compris des installations de gestion des déchets (par exemple, sites d'enfouissement, usines d'incinération, etc.). | UN | ينبغي لدول إعادة التدوير أن تعمل على إنفاذ الالتزامات الدولية والتشريعات الوطنية المتعلقة بحماية البيئة وأن تضع هياكل أساسية مناسبة لأنشطة إعادة تدوير السفن، من جملتها مرافق إدارة النفايات (مثلاً، مواقع دفن القمامة ومنشآت حرق النفايات وغيرها). |
82. Une délégation a proposé d'ajouter un troisième paragraphe indiquant que les paragraphes 1 et 2 ne devaient pas aller à l'encontre des lois nationales concernant la protection de la vie privée, la sécurité nationale et l'administration de justice. | UN | 81- اقترح أحد الوفود إضافة فقرة ثالثة تشير إلى أن الفقرتين 1 و2 ينبغي ألا تتعارضا مع القوانين الوطنية المتعلقة بحماية الحياة الخاصة والأمن الوطني وإقامة العدل. |
7. La délégation a évoqué le décret présidentiel sur les mesures visant à défendre les libertés et droits fondamentaux, ainsi que le Programme d'État et le plan d'action national sur la protection des droits de l'homme, dont la coordination est assurée par un groupe de travail qui est présidé par le Médiateur et bénéficie du concours actif de la société civile. | UN | 7- وأشار الوفد إلى المرسوم الرئاسي المتعلق بتدابير دعم حقوق الإنسان والحريات، والبرنامج الحكومي، وخطة العمل الوطنية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان التي ينسقها فريق عامل برئاسة أمين المظالم وبمشاركة نشطة من المجتمع المدني. |
Étudier les moyens de faire appliquer et respecter la législation nationale en matière de protection des ST ainsi que la législation en matière d'accès et de partage des avantages (une fois qu'elle aura été adoptée); | UN | :: استكشاف طرق لتنفيذ وإعمال التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية المعارف التقليدية إلى جانب التشريعات المتعلقة بالوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع متى سُنت هذه التشريعات؛ |
c) Quelle formation est dispensée aux procureurs et aux juges en vue de les familiariser avec la législation nationale relative à l'environnement? Quelle formation est dispensée aux procureurs et aux juges en ce qui concerne l'engagement de poursuites au titre de la législation nationale relative à la protection de l'environnement? | UN | (ج) ما هو التدريب المقدَّم إلى المدّعين العامّين والقضاة لجعلهم أكثر إلماماً بالتشريعات الوطنية المتعلقة بحماية البيئة؟ وما هو التدريب المقدَّم إلى المدّعين العامّين والقضاة لدعم الملاحقة القضائية طبقاً للتشريعات الوطنية المتعلقة بحماية البيئة؟ |
Tout cela témoigne du fait que l'on s'attache dans le pays à mettre en œuvre les principales dispositions des conventions internationales et les normes de la législation nationale concernant la protection des droits de la femme. | UN | ويعكس كل ذلك واقع التركيز في هذا البلد على تنفيذ الأحكام الرئيسية من الاتفاقيات الدولية وقواعد التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
Les dispositions législatives nationales relatives à la protection des travailleurs dans les secteurs économiques où les minorités sont largement représentées, comme celui de l'agriculture, devraient être révisées afin de garantir un niveau de protection suffisant et équivalent à celui des secteurs économiques où la population majoritaire est prédominante. | UN | وينبغي أن تُستعرض التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية العمال في القطاعات الاقتصادية حيث تكثر الأقليات، مثل العمل الزراعي، وذلك لضمان وجود تغطية كافية يُعادل مستواها التغطية المقدمة في القطاعات الاقتصادية التي تكثر فيها الأغلبية السكانية. |
L'Indonésie a souligné le caractère encourageant des dispositions nationales pour la protection des personnes handicapées et la prise de position ferme des autorités en faveur de la lutte contre la traite des personnes. | UN | وأشادت إندونيسيا أيضاً بالأحكام الوطنية المتعلقة بحماية المعاقين، وأعربت عن التزام واضح بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |