ويكيبيديا

    "الوطنية المحددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales spécifiques
        
    • nationales concrètes
        
    • nationales définies
        
    • national particulier
        
    • nationales désignées
        
    • nationaux spécifiques
        
    • nationales particulières
        
    • nationaux particuliers
        
    • recensées à l'échelon national
        
    • nationales recensées
        
    • spécifiques à chacun
        
    • nationales identifiées
        
    • particulières à chacun
        
    Il faudrait faire preuve d'une meilleure compréhension des situations nationales spécifiques qui risquent d'influencer le rythme et la portée de la libéralisation. UN وينبغي إبداء تفهم أكبر للظروف الوطنية المحددة التي قد يكون لها تأثير على معدل سرعة عملية التحرير وعمقها.
    L'élément de programme porte également sur l'élaboration d'outils diagnostiques qui permettent d'appliquer les connaissances acquises à des situations nationales concrètes. UN ويقوم المكوّن البرنامجي أيضا بتطوير الأدوات التشخيصية اللازمة لتطبيق المعارف المكتسبة على الأحوال الوطنية المحددة.
    Une assistance sur mesure est fournie aux gouvernements pour répondre aux priorités nationales définies en collaboration avec la FAO, et des synergies sont mises en place au niveau national avec des activités pertinentes d'autres partenaires. UN ويقدم الدعم إلى الحكومات حسب احتياجاتها في تلبية الأولويات الوطنية المحددة بالاشتراك مع الفاو، ويجري إقامة أوجه تآزر مع الأنشطة ذات الصلة التي يقوم بها الشركاء الآخرون على الصعيد الوطني.
    33. Le Comité réaffirme la nécessité de concevoir des programmes de mesures temporaires spéciales, d'en assurer le suivi et d'en évaluer les résultats compte tenu du contexte national particulier et de la spécificité du problème qu'il s'agissait de régler. UN 33- وتؤكد اللجنة مجددا أن خطط العمل المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة تحتاج إلى أن تصمم وتطبق وتقيَّم في إطار الظروف الوطنية المحددة والمقارنة بالمعلومات الأساسية للطبيعة المحددة للمشكلة التي قصد بهذه التدابير التغلب عليها.
    13. Les Parties sont invitées à communiquer toute modification des données reproduites en annexe au présent document concernant les points de contact des autorités nationales désignées. UN ٣١- اﻷطراف مدعوة إلى اﻹبلاغ عن أي تغييرات في المعلومات المتعلقة بالاتصال مع السلطات الوطنية المحددة والمذكورة في مرفق هذه الوثيقة.
    De ce point de vue, des plans d'action nationaux spécifiques sont jugés plus efficaces qu'un seul plan d'action national pour l'égalité entre les sexes, qui serait, forcément, plus général. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، ينظر إلى خطط العمل الوطنية المحددة باعتبارها أكثر فعالية من خطة العمل الوطنية العامة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين، التي تتسم بحكم الضرورة لطابع أكثر عمومية.
    Toute une série d'options applicables à des situations nationales particulières méritent un examen plus approfondi. UN وهناك مجموعة كاملة من الخيارات المتصلة بالظروف الوطنية المحددة تبرر إجراء مزيد من الدراسة.
    Dans une certaine mesure, cet équilibre est semblable à celui que nous devrions maintenir, à travers le mécanisme de désarmement des Nations Unies, entre les intérêts nationaux particuliers de nos États Membres et les intérêts communs de la communauté internationale. UN وهو يشبه، في بعض النواحي، التوازن الذي ينبغي الحفاظ عليه، على نطاق آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح، بين المصالح الوطنية المحددة لدولنا الأعضاء وبين المصالح المشتركة للمجتمع الدولي.
    Les activités opérationnelles, qui comprendront une assistance technique pour la formulation des politiques, de programmes de renforcement des capacités et de projets pilotes à l'appui des activités normatives menées par ONU-Habitat dans les pays en développement et les pays en transition, seront exécutées conformément aux priorités recensées à l'échelon national et aux réformes approuvées pour l'ONU. UN وستُنفذ الأنشطة التشغيلية التي تنطوي على تقديم المساعدة التقنية في صوغ السياسات، وبرامج بناء القدرات، ومشروع نماذج إيضاحية يدعم العمل المعياري الذي يقوم به موئل الأمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما يتماشى مع الأولويات الوطنية المحددة وإصلاحات الأمم المتحدة المعتمدة.
    Compte tenu du niveau de développement ainsi que d'autres conditions nationales spécifiques, bon nombre de pays en développement de la région instaurent diverses formes de planification stratégique en matière de développement des statistiques. UN ومع أخذ مستوى التنمية وغيرها من الظروف الوطنية المحددة في الاعتبار، فإن الكثير من البلدان النامية في المنطقة تقوم بإرساء أشكال مختلفة من التخطيط الاستراتيجي من أجل تطوير الإحصاءات.
    L’héritage historique, les conditions initiales, mais aussi l'interdépendance systémique et des configurations nationales spécifiques d’institutions expliquent pourquoi la même réforme ou le même transfert institutionnel, ou une politique analogue, peuvent produire des résultats très différents dans différents pays. UN والخلفية التاريخية والشروط الأصلية ولكن أيضاً الترابط بين النظم والترتيبات الوطنية المحددة للمؤسسات تفسر كيف أن نفس الاصلاح المؤسسي أو الانتقال أو أي سياسة مشابهة يمكن أن يحدث نتائج مختلفة جدّ الاختلاف في بلدان شتى.
    Avant que des mesures nationales spécifiques soient entrées en vigueur à cet effet, l'Allemagne disposait déjà de tout un arsenal de règlements, en l'occurrence la loi relative au blanchiment d'argent (Geldwäschegesetz, GwG) et la loi sur les établissements bancaires (Kreditwesengesetz, KWG). UN وقبل دخول التدابير الوطنية المحددة لمكافحة تمويل الإرهاب مرحلة التنفيذ، كانت ألمانيا تملك بالفعل مجموعة شاملة من القوانين ترمي إلى مكافحة غسل الأموال وهي مضمنة في قانون منع غسل الأموال والعمل المصرفي.
    L'élément de programme porte également sur l'élaboration d'outils diagnostiques qui permettent d'appliquer les connaissances acquises à des situations nationales concrètes. UN ويقوم المكوّن البرنامجي أيضا بتطوير الأدوات التشخيصية اللازمة لتطبيق المعارف المكتسبة على الأحوال الوطنية المحددة.
    7. Se félicite également du plus grand partage - très bienvenu - de données d'expérience nationales concrètes auquel a donné lieu le dixième atelier en ce qui concerne la mise en œuvre d'activités dans les quatre domaines que comporte le Cadre du programme de coopération technique régionale en Asie et dans le Pacifique; UN 7- ترحب أيضاً بما جرى في حلقة العمل العاشرة من زيادة في التبادل القيِّم للخبرات الوطنية المحددة بشأن تطبيق المجالات الأربعة جميعها لإطار برنامج التعاون التقني الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    En outre, les activités de renforcement des capacités doivent faire partie intégrante des programmes mondiaux relatifs aux changements climatiques qui répondent aux priorités nationales définies dans les stratégies de développement, les législations et les politiques nationales, et être exécutées dans le cadre de programmes à moyen ou à long terme. UN كما يجب أن تشكل أنشطة بناء القدرات جزءاً لا يتجزأ من البرامج العالمية لتغير المناخ التي تستجيب للأولويات الوطنية المحددة في استراتيجيات وتشريعات وسياسات التنمية الوطنية وتُنفذ من خلال نُهج متوسطة وطويلة الأجل.
    33. Le Comité réaffirme la nécessité de concevoir des programmes de mesures temporaires spéciales, d'en assurer le suivi et d'en évaluer les résultats compte tenu du contexte national particulier et de la spécificité du problème qu'il s'agissait de régler. UN 33- وتؤكد اللجنة مجدداً أن خطط العمل المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة تحتاج إلى أن تصمم وتطبق وتقيَّم في إطار الظروف الوطنية المحددة والمقارنة بالمعلومات الأساسية للطبيعة المحددة للمشكلة التي قصد بهذه التدابير التغلب عليها.
    5. Les Parties sont invitées à se reporter à l'annexe de la présente note pour tout renseignement disponible concernant les points de contact des autorités nationales désignées. UN ٥- واﻷطراف مدعوة إلى الرجوع إلى مرفق هذه المذكرة للاطلاع على المعلومات المتوفرة عن نقاط الاتصال لدى السلطات الوطنية المحددة.
    Nous avons présenté notre premier rapport national sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement en 2004, ainsi qu'un rapport intérimaire en 2006, dans lequel nous avons modifié certains indicateurs accompagnant des besoins nationaux spécifiques. UN وقد قدمنا تقريرنا الوطني الأول عن تنفيذ الأهداف في عام 2004، وقدمنا تقريرا مرحليا في عام 2006 حيث عدلنا بعض المؤشرات المرافقة لبعض الاحتياجات الوطنية المحددة.
    Toute une série d'instruments applicables à des situations nationales particulières méritent un examen plus approfondi. UN وهناك مجموعة كاملة من الخيارات المتصلة بالظروف الوطنية المحددة تبرر إجراء مزيد من الدراسة.
    Des orientations appropriées données aux gouvernements par les institutions nationales et les institutions des Nations Unies compétentes devraient les aider à déterminer la meilleure réponse à cette question compte tenu de leur situation et de leurs besoins nationaux particuliers. UN وينبغي أن يكون هناك توجيه ملائم من وكالات الأمم المتحدة والوكالات الوطنية الوثيقة الصلة لمساعدة الحكومات في تحديد الإجابة المثلى على هذا التساؤل الخاص بالتنظيم، مع الأخذ في الاعتبار أوضاعهم واحتياجاتهم الوطنية المحددة.
    Les activités opérationnelles, qui comprendront une assistance technique pour la formulation des politiques, de programmes de renforcement des capacités et de projets pilotes à l'appui des activités normatives menées par ONU-Habitat dans les pays en développement et les pays en transition, seront exécutées conformément aux priorités recensées à l'échelon national et aux réformes approuvées pour l'ONU. UN وستُنفذ الأنشطة التشغيلية التي تنطوي على تقديم المساعدة التقنية في صوغ السياسات، وبرامج بناء القدرات، ومشروع نماذج إيضاحية يدعم العمل المعياري الذي يقوم به موئل الأمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما يتماشى مع الأولويات الوطنية المحددة وإصلاحات الأمم المتحدة المعتمدة.
    Les partenaires de développement devraient organiser leur soutien aux gouvernements en fonction des priorités nationales recensées et le subordonner auxdites priorités. UN وينبغي أن ينسق الشركاء في التنمية دعمهم للحكومات مع الأولويات الوطنية المحددة ويربطوه بها.
    13. Pour nos pays − selon les circonstances spécifiques à chacun, ses potentialités et ses ressources naturelles − des gains dynamiques et une réduction de la pauvreté peuvent également découler en particulier d'exportations non traditionnelles. UN 13- وبالنسبة لبلداننا - بحسب الظروف الوطنية المحددة والإمكانات والموارد الطبيعية المتوافرة - يمكن أن تتحقق أيضاً مكاسب دينامية وتخفيف لمستويات الفقر، لا سيما من خلال الصادرات الأخرى غير التقليدية.
    Les pays examineraient et évalueraient les politiques et les stratégies nationales identifiées précédemment. UN وستقوم البلدان باستعراض وتقييم السياسات والاستراتيجيات الوطنية المحددة سلفا.
    120. Quelles que soient les circonstances particulières à chacun des pays en transition, il est quasiment impossible d'espérer réduire le chômage et accroître l'emploi productif en l'absence d'une croissance économique équilibrée et durable. UN ١٢٠ - ومهما كانت الظروف الوطنية المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فقد لا يمكن توقع حدوث انخفاض في البطالة وزيادة في العمالة المنتجة دون نمو اقتصادي متوازن ومستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد