ويكيبيديا

    "الوطنية المستدامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • national durable
        
    • durable national
        
    • nationales viables
        
    • nationales durables
        
    • nationaux viables
        
    • nationale durable
        
    • national soutenus
        
    • nationaux de développement durable
        
    Ce cadre appuie la généralisation d'une approche sexospécifique comme stratégie visant à réaliser l'égalité des sexes et le développement national durable. UN وفي هذا الإطار تم إدخال البُعد الجنساني كاستراتيجية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية الوطنية المستدامة.
    L'investissement privé et l'entreprenariat, avec le soutien des institutions financières locales, sont la principale force dynamique permettant un développement national durable et la transformation structurelle dans la plupart des pays. UN ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان.
    Il aide les pays à mettre les informations et connaissances climatologiques au service d'un développement national durable. UN ويساعد البرنامج البلدان على تسخير المعلومات والمعارف المناخية لخدمة التنمية الوطنية المستدامة.
    :: Reconnaître l'importance des forêts et du secteur forestier pour le développement durable national et sensibiliser en conséquence; UN :: الاعتراف بأهمية الغابات والقطاع الحرجي في التنمية الوطنية المستدامة والتوعية بها
    Création de richesses, économies nationales viables, élimination de la pauvreté : quels liens les unissent? UN خلق الثروات والاقتصادات الوطنية المستدامة والقضاء على الفقر: ما هي أوجه الصلة؟
    L'Administrateur associé a souligné que l'implication des acteurs nationaux et la mise en place de capacités nationales durables étaient les principes de base sur lesquels reposait la coopération pour le développement. UN وأكد على أن الملكية الوطنية والقدرات الوطنية المستدامة هي من بين المبادئ الأساسية للتعاون الإنمائي.
    Nous prenons acte des progrès réalisés dans certaines parties de l'Afrique, notamment dans mon pays sur l'île de Zanzibar, pour inverser la progression de l'épidémie grâce à la volonté politique et à des programmes nationaux viables de lutte contre le paludisme. UN ونحن ننوه بالتقدم الذي أحرز في بعض أجزاء من أفريقيا، بما في ذلك في جزء من بلدي، جزيرة زنجبار، في عكس اتجاه وباء الملاريا من خلال المشاركة السياسية والتنمية والبرامج الوطنية المستدامة لمكافحة الملاريا.
    Une croissance nationale durable et un environnement international propice sont essentiels. UN وأضافت أن التنمية الوطنية المستدامة ووجود بيئة دولية مواتية أمران حيويان.
    Ces moteurs permettent également de concourir de façon pérenne à un développement national durable et efficace. UN وكوسيلة لبلوغ هذه الغاية، تمثل أيضا هذه القوى المحركة مساهمات دائمة في التنمية الوطنية المستدامة والفعالة.
    L'investissement privé et l'entreprenariat, avec le soutien des institutions financières locales, sont la principale force dynamique permettant un développement national durable et la transformation structurelle dans la plupart des pays. UN ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان.
    Nous aimerions que tous les pays membres de la CESAP s'engagent à instaurer une coopération régionale pour l'application de la science et de la technique spatiales en vue d'un développement national durable. UN ونود أن نسعى إلى أن تلتزم البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بإقامة التعاون اﻹقليمي في تطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء في التنمية الوطنية المستدامة.
    47. Il faut accentuer les efforts menés aux échelons national, régional et international pour apporter des solutions aux problèmes économiques et sociaux et régler les conflits, pour que les femmes soient effectivement associées à un développement national durable. UN ٤٧ - وأضاف أنه يجب زيادة الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية التي تبذل ﻹيجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية ولحل النزاعات القائمة إذا أريد إشراك المرأة إشراكا فعالا في التنمية الوطنية المستدامة.
    Sur des aspects importants du développement national durable, des principes et des programmes définis en fonction des recommandations des institutions de chaque pays devraient permettre d'élaborer une série de mesures visant des investissements prioritaires dans le domaine scientifique et technique. UN واستنادا الى التوصيات التي ستقدمها المؤسسات الوطنية في البلدان المعنية، ستعالج السياسات والبرامج المواضيع ذات الصلة بالتنمية الوطنية المستدامة. مما يؤدي الى إعداد مجموعة من المبادرات من أجل الاستثمار على سبيل اﻷولوية في مجال العلم والتكنولوجيا.
    14.3 Étant donné l'importance que la sécurité des personnes et l'existence d'un cadre juridique approprié revêtent pour le développement national durable et la transition vers la démocratie, le Centre s'attachera à promouvoir le respect de l'état de droit et à aider les États à améliorer la sûreté publique. UN ٤١-٣ وإدراكا ﻷهمية اﻷمن اﻹنساني ولوجود إطار قانوني ملائم للتنمية الوطنية المستدامة والتحول نحو الديمقراطية، سيعزز المركز احترام سيادة القانون ويساعد الدول على تعزيز السلامة العامة.
    Celle-ci a été l'occasion d'un colloque sur les thèmes < < Promotion de l'alphabétisation : perspectives et défis du XXIe siècle et au-delà > > et < < Favoriser le développement national durable par l'alphabétisation > > . UN وقد شهد هذا اليوم تنظيم ندوة حول الموضوعين التاليين: ' ' تعزيز محو الأمية: التوقعات والتحديات المستقبلية في القرن الحادي والعشرين وما بعده`` و ' ' تحفيز التنمية الوطنية المستدامة من خلال تمكين محو الأمية``.
    L'autoévaluation des capacités nationales débouchait sur l'élaboration d'un plan d'action sur les capacités nationales, qui comprenait des éléments des accords multilatéraux relatifs à l'environnement et d'autres activités habilitantes du FEM, dans le contexte d'un développement national durable reposant sur les objectifs du Millénaire pour le développement de l'ONU. UN ويُتوَّج التقييم الذاتي للقدرات الوطنية بخطة عمل وطنية لبناء القدرات تتضمن عناصر الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وأنشطة تمكينية أخرى لمرفق البيئة العالمية في سياق التنمية الوطنية المستدامة القائمة على أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    45. La question de la formation scientifique et technique des femmes et leur participation au progrès scientifique et technique sont d'une grande importance pour un développement national durable. UN 45- يعد التعليم العلمي والتقني للمرأة ومشاركتها في المهن العلمية والتقنية مسألتين هامتين لتحقيق التنمية الوطنية المستدامة.
    Il devrait être possible de remédier à cette situation en sensibilisant les décideurs à la contribution que le secteur des forêts pourrait apporter au développement durable national. UN وينبغي معالجة ذلك عن طريق توعية صناع القرار بالمساهمة المحتملة لقطاع الغابات في التنمية الوطنية المستدامة.
    L'appui fourni aux partenaires pour la mise en œuvre de politiques nationales viables et la décentralisation de la coopération s'est amélioré au fil des programmes qui, pour certains, ont été lancés au début des années 90 par les organismes des Nations Unies. UN وقد نما الدعم الذي يقدمه هذا البرنامج للسياسات الوطنية المستدامة والشركاء في مجال التعاون اللامركزي انطلاقاً من الخبرات المكتسبة من البرامج السابقة التي أنجزت وكالات الأمم المتحدة بعضاً منها منذ أوائل تسعينات القرن العشرين.
    Par ailleurs, son existence même démontre que tout mécanisme international au service de l'administration de la justice n'a pas besoin d'être coûteux pour contribuer de manière efficace à des capacités nationales durables. UN علاوة على ذلك، يدل وجودها في حد ذاته على أن الآليات الدولية ليس من الضروري أن تكون باهظة التكلفة لكي تسهم إسهاماً فعالاً في القدرات الوطنية المستدامة لإقامة العدل.
    [Aider les pays en développement à construire des cadres réglementaires et institutionnels nationaux viables propres à promouvoir la mise au point, le déploiement et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles;] UN [مساعدة البلدان النامية على وضع الأطر التنظيمية والمؤسسية الوطنية المستدامة التي تعزز تطوير وتعميم ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً؛]
    La justice est vue à juste titre comme une condition préalable essentielle à une réconciliation nationale durable. UN ويُنظر بحق إلى العدالة على أنها شرط مسبق أساسي للمصالحة الوطنية المستدامة.
    Au niveau régional, diverses initiatives ont été entreprises, qu'il s'agisse d'aider les pays à réduire leur vulnérabilité face aux changements climatiques ou de réaliser des projets de réduction des émissions qui concordent avec les objectifs nationaux de développement durable. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تشمل المبادرات طائفة تمتد من جهود مساعدة البلدان على الحد من تأثرها بتغير المناخ إلى مشاريع خفض الانبعاثات المنسجمة مع الأهداف الإنمائية الوطنية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد