ويكيبيديا

    "الوطنية المعتمدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales adoptées
        
    • nationales accréditées
        
    • nationaux adoptés
        
    • nationale adoptée
        
    • nationales d
        
    • nationales approuvées
        
    • national adopté
        
    • nationales de
        
    Bien des stratégies nationales adoptées ont nécessité la restructuration du processus de prise de décisions et le réaménagement des politiques et des méthodes de gestion en vigueur. UN وشمل كثير من الاستراتيجيات الوطنية المعتمدة إعادة تنظيم هياكل صنع القرار والسياسات واﻹجراءات اﻹدارية القائمة.
    9. Dans les rapports sont décrites les stratégies nationales adoptées dans les cadres mentionnés ci-dessus. UN 9- وتصف التقارير الاستراتيجيات الوطنية المعتمدة في الأطر المبينة أعلاه.
    Statut des institutions nationales accréditées par le Comité international de coordination des institutions nationales de défense des droits UN مخطط مركز المؤسسات الوطنية المعتمدة من لجنة التنسيق الدولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Les institutions nationales accréditées ont adopté leur règlement intérieur. UN واعتمدت المؤسسات الوطنية المعتمدة نظامها الداخلي.
    Dans cette deuxième partie, l'accent a été mis sur la description de la politique du Gouvernement à l'égard des différents secteurs couverts par les dispositions du Pacte, et notamment sur les divers plans nationaux adoptés en 2001. UN وفيما يتعلق بالجزء الثاني المذكور، انصب التركيز بوجه خاص على مناقشة النهج السياسي الذي تتبعه الحكومة في كل قطاع مشمول بأحكام العهد بما في ذلك محتويات مختلف الخطط الوطنية المعتمدة في عام 2001.
    57. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la politique culturelle nationale adoptée en octobre 2003. UN 57- وتطلب اللجنة الاطلاع على معلومات مفصلة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ السياسة الثقافية الوطنية المعتمدة في تشرين الأول/أكتوبر 2003 في تقريرها الدوري المقبل.
    Pour ce qui est du transport intérieur des marchandises dangereuses dans les différents pays, hormis ce qui précède, l'application des recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses peut varier considérablement selon les procédures nationales d'adoption des lois ou de mise à jour des règlements. UN 14 - وفيما يتعلق بالنقل الداخلي المحلي للبضائع الخطرة في فرادى البلدان، وباستثناء ما ورد أعلاه، قد يتباين إلى حد كبير تنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة تبعا للإجراءات الوطنية المعتمدة لسن القوانين أو تحديث الأنظمة.
    Les fonds affectés au programme régional serviraient à appuyer et à compléter le financement des activités nationales approuvées dans les cadres de coopération de pays (CCP). UN ومن شأن التمويل في إطار البرنامج اﻹقليمي أن يساند ويكمل التمويل المتعلق باﻷنشطة الوطنية المعتمدة في أطر التعاون القطري.
    Pour l'exercice 2003, l'UIF a disposé de 4 500 547 pesos mais le budget national adopté pour l'année en cours affecte plus de 20 millions de pesos à son fonctionnement. UN وفي السنة المالية 2003، بلغت ميزانية الوحدة 547 500 4 بيزو في حين رصد أكثر من 20 مليون بيزو لعمليات الوحدة من الميزانية الوطنية المعتمدة للعام الجاري.
    Il a recueilli des informations auprès des gouvernements sur leurs relations avec les deux tribunaux ad hoc et tenu ceux-ci informés des législations nationales adoptées en vue d'établir avec eux une collaboration officielle. UN وسعت لجنة المحامين للحصول على معلومات من الحكومات عن تعاونها مع المحكمتين الخاصتين، وأبقت المحكمتين على اطلاع دائم بالتشريعات الوطنية المعتمدة ﻹقامة تعاون رسمي.
    Il incombe aux États de veiller à ce que les navires battant leur pavillon respectent les règles et normes internationales applicables, ainsi que les lois nationales adoptées conformément à la Convention. UN والالتزام الرئيسي يقع على دولة العلم وذلك بأن تكفل امتثال السفن التي ترفع علمها للقواعد والمعايير الدولية السارية وللقوانين الوطنية المعتمدة وفقا للاتفاقية.
    Nombre de politiques nationales adoptées. UN ● عدد السياسات الوطنية المعتمدة.
    Il a souligné le rôle important des institutions nationales accréditées et la possibilité qu'elles avaient d'axer de manière indépendante leur action sur les problèmes spécifiques à tel ou tel pays. UN وأكد على الدور الهام للمؤسسات الوطنية المعتمدة وكذلك قدرتها على التركيز بصورة مستقلة على مسائل معينة ينفرد بها بلد ما.
    Le Rapporteur spécial compte faire des institutions nationales accréditées dans la catégorie A des partenaires dans le suivi de recommandations en général, mais également dans le suivi de dossiers particuliers lorsque cela semblera pertinent. UN ويعتزم المقرر الخاص أن يجعل من المؤسسات الوطنية المعتمدة من الفئة ألف شركاء في متابعة التوصيات بشكل عام، وكذلك في متابعة القضايا، حسب الاقتضاء.
    Le Rapporteur spécial compte faire des institutions nationales accréditées des partenaires privilégiés dans le suivi de recommandations en général, mais également dans le suivi de dossier particuliers, selon que de besoin. UN ويسعى المقرر الخاص إلى جعل المؤسسات الوطنية المعتمدة من الشركاء المتميزين في متابعة التوصيات عموماً، وفي متابعة ملفات معينة، حسب الحاجة.
    Ces organes devraient être dotés des ressources voulues pour pouvoir contribuer de manière positive à la mise en œuvre de la stratégie et des plans d'action nationaux adoptés pour donner effet à la Convention. UN وينبغي أن تتاح لهذه الهيئات موارد كافية لكي تسهم إسهاماً إيجابياً في تنفيذ الاستراتيجيات والخطط الوطنية المعتمدة لإنفاذ الاتفاقية.
    Elle a notamment aidé les gouvernements à atteindre les objectifs nationaux adoptés à l’issue des conférences internationales des Nations Unies et les parlements à arrêter un cadre réglementaire visant à rationaliser l’exploitation dans les secteurs des mines, de l’énergie et des ressources en eau. UN وشملت اﻷنشطة التي اضطُلع بها في هذا المجال تقديم المساعدة التقنية للحكومات تنفيذا للالتزامات الوطنية المعتمدة خلال المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة، وللبرلمانات في إعداد اﻷطر التنظيمية لمجالات التعدين والطاقة والموارد المائية الهادفة إلى تحسين مستوى فعالية استغلالها.
    v) L'entité ou les entités chargées du fonctionnement du mécanisme financier devraient, conformément aux politiques, priorités de programme et critères d'agrément élaborés par la Conférence des Parties, être disponibles pour aider, sur leur demande, les pays en développement Parties à la Convention à mettre en oeuvre les programmes nationaux adoptés par ceux-ci; UN وينبغي لهذه البرامج أن تكون شاملة قدر اﻹمكان؛ ُ٥ُ ينبغي لكيان أو كيانات التشغيل أن تكون حاضرة، وفقا للسياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية حسبما يحددها مؤتمر اﻷطراف، لتقديم المساعدة، اذا ما طلب إليها ذلك، لتنفيذ البرامج الوطنية المعتمدة من البلدان النامية اﻷطراف؛
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la politique culturelle nationale adoptée en octobre 2003. UN 126- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ السياسة الثقافية الوطنية المعتمدة في تشرين الأول/أكتوبر 2003 في تقريرها الدوري المقبل.
    La politique nationale adoptée en juillet 2000 représente une autre manifestation de la ferme résolution du Gouvernement à oeuvrer pour assurer la pleine participation des femmes au développement national afin de faire disparaître ces inégalités qui, avec le temps, ont fini par s'incruster dans notre société par le fait de structures et de processus liés au patriarcat, au colonialisme et au capitalisme. UN وتأتي السياسة الوطنية المعتمدة في تموز/يوليه 2000 لتمثل تعبيرا آخر عن التزام الحكومة بإشراك المرأة بصورة كاملة في التنمية الوطنية من أجل القضاء على هذه الأشكال من عدم المساواة التي نشأت وتطورت في مجتمعنا عبر الزمن من خلال الهياكل والعمليات الناجمة عن الوصاية الأبوية وعن الاستعمار وعن الرأسمالية.
    Pour ce qui est du transport intérieur des marchandises dangereuses dans les différents pays, l'application des recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses varie considérablement selon les procédures nationales d'adoption des lois ou de mise à jour des règlements. UN 14 - وفيما يتعلق بالنقل الداخلي المحلي للبضائع الخطرة في كل بلد، وباستثناء ما ورد أعلاه، قد يتباين إلى حد كبير تنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة إذ يعتمد على الإجراءات الوطنية المعتمدة لسن القوانين أو تحديث الأنظمة.
    Les fonds affectés au programme régional serviraient à appuyer et à compléter le financement des activités nationales approuvées dans les cadres de coopération de pays (CCP). UN ومن شأن التمويل في إطار البرنامج اﻹقليمي أن يساند ويكمل التمويل المتعلق باﻷنشطة الوطنية المعتمدة في أطر التعاون القطري.
    Au titre du budget national adopté pour 2010, les crédits alloués à l'éducation ont été augmentés de 14 % et représentent désormais plus de 25 % du budget total de l'exécutif et 6,9 % du PNB. UN وقد زادت الموارد المخصصة للتعليم، في الميزانية الوطنية المعتمدة للعام 2010، بنسبة 14 في المائة، وهو ما يمثل أكثر من 25 في المائة من مجموع الميزانية المخصصة للسلطة التنفيذية و6.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد