ويكيبيديا

    "الوطنية المنشأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationaux créés
        
    • nationales créées
        
    • nationaux établis
        
    • nationale chargée
        
    • nationaux mis en place
        
    • nationales mises en place
        
    • nationales créé
        
    • nationale créée
        
    • nationale établie
        
    • national institué
        
    Ayant examiné les progrès accomplis dans la formulation des politiques d'atténuation des effets des catastrophes dans les pays vulnérables par les comités nationaux créés pour la Décennie, UN وقد نظر في التقدم المحرز فيما تقوم به اللجان الوطنية المنشأة من أجل العقد من صياغة سياسات تخفيف الكوارث في البلدان المعرضة للتأثر بها،
    Les Comités nationaux créés dans nos pays respectifs ont été informés de ces projets, pour qu'ils puissent en tenir compte dans l'élaboration des programmes nationaux. UN وقد أبلغت اللجان الوطنية المنشأة في كل بلد من بلداننا بهذه المشاريع، حتى تأخذها في اعتبارها عند وضعها البرامج على الصعيد الوطني.
    Ils ont présenté dans leurs grandes lignes les travaux des institutions nationales créées au titre des Principes de Paris ainsi que la façon dont ces dernières pourraient contribuer à la mise en œuvre de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités. UN وقُدِّم للمشاركين عرض عام عن عمل المؤسسات الوطنية المنشأة بموجب مبادئ باريس، وعن سبل دعمها لتنفيذ إعلان الأقليات.
    Enfin, il est urgent d'apporter un appui financier aux mécanismes nationaux établis pour assurer la mise en oeuvre d'Action 21. UN وأخيرا، من المُلح لنا أن نعمل لكفالة الدعم المالي لﻵليات الوطنية المنشأة لضمان تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    L'Algérie envisage la possibilité de créer une autorité nationale chargée de la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et à toxines, à l'instar de l'autorité nationale créée en vertu de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN تُفكّر الجزائر في إمكانية إنشاء هيئة وطنية تعنى بتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية، على منوال الهيئة الوطنية المنشأة عملا باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    59. Les gouvernements et les organisations internationales devraient réexaminer le rôle et le fonctionnement des mécanismes nationaux mis en place pour promouvoir l'égalité des sexes, de façon à en accroître l'efficacité. UN 59 - وعلى الحكومات والمنظمات الدولية أن تستعرض وتعزز ولايات وأداء الآليات الوطنية المنشأة لتحقيق المساواة بين الجنسين بغية زيادة فعاليتها.
    Créer une base de données sur la jurisprudence concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en utilisant les ressources des réseaux et les équipes nationales mises en place lors des ateliers; UN إنشاء قاعدة بيانات عن الأحكام القضائية المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالاعتماد على تسهيلات الشبكة وأفرقة العمل الوطنية المنشأة في حلقات العمل؛
    Ces projets seraient menés dans le cadre d'un réseau d'équipes nationales créé à l'Atelier, avec l'aide du Bureau des affaires spatiales. UN ويعتزم تنفيذ المشاريع عن طريق شبكة من الأفرقة الوطنية المنشأة في حلقة العمل وبمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    L'Autorité nationale créée au sein du Ministère des affaires étrangères constitue le pôle de coordination de la mise en œuvre et de l'application effectives des dispositions de l'ordonnance. UN و ' السلطة الوطنية` المنشأة في وزارة الشؤون الخارجية هي مركز التنسيق المعني بتنفيذ أحكام ذلك المرسوم وإنفاذها.
    3. Chaque Etat partie s'engage, conformément au présent Traité, à coopérer, par l'entremise de l'autorité nationale établie en application du paragraphe 4 de l'article III, avec l'Organisation et d'autres Etats parties afin de faciliter la vérification du respect du Traité, notamment : UN ٣- تتعهد كل دولة طرف وفقاً لهذه المعاهدة بأن تتعاون، من خلال سلطتها الوطنية المنشأة عملاً بالفقرة ٤ من المادة الثالثة، مع المنظمة ومع الدول اﻷطراف اﻷخرى لتيسير التحقق من الامتثال لهذه المعاهدة بأساليب منها:
    Elle a demandé des informations au sujet du mandat du mécanisme national institué pour protéger les droits de la femme et de l'enfant et des ressources mises à sa disposition. UN وطلبت معلومات عن ولاية الآلية الوطنية المنشأة لحماية حقوق النساء والأطفال وعن الموارد المتاحة لها.
    Il a adopté la proposition et a chargé les comités nationaux créés par les États membres pour assurer le suivi de ses travaux de rassembler des informations sur les crises. UN واعتمدت الاقتراح وعهدت بمهمة جمع المعلومات والبيانات بشأن اﻷزمات الى اللجان الوطنية المنشأة في كل دولة من الدول اﻷعضاء لمتابعة أعمال اللجنة.
    Quant à la non prise en considération des connaissances traditionnelles par les réseaux régionaux, les unités de coordination régionale et les centres de liaison nationaux créés dans le prolongement de la Convention, elle tient aux problèmes suivants : UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم إدماج المعارف التقليدية ينتج، في الشبكات الإقليمية، ووحدات التنسيق الإقليمية، ومراكز الاتصال الوطنية المنشأة في إطار تنفيذ الاتفاقية، عن:
    À l'occasion de la célébration de l'Année internationale, les comités nationaux créés dans 118 pays ont aidé à mobiliser l'opinion et à inciter les gouvernements et les organisations non gouvernementales à oeuvrer pour l'éducation et contre l'analphabétisme. UN وقد ساعدت اللجان الوطنية المنشأة في ١١٨ بلدا، بمناسبة إحياء السنة الدولية، على تعبئة الرأي العام وعلى حث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على العمل في سبيل التربية ومحو اﻷمية.
    En 2001, le Conseil des ministres a adopté une résolution stipulant qu'une proportion appropriée de femmes doit siéger aux comités nationaux créés en vertu de lois ou de règlements du Bureau du Premier Ministre. UN أصدرت الحكومة في عام 2001 قرارا يقضي بضرورة تمثيل المرأة بحصة ملائمة في اللجان الوطنية المنشأة بموجب قوانين أو قواعد تنظيمية يصدرها مكتب رئيس الوزراء.
    Le Contrôleur a souligné que les comités nationaux sont des entités indépendantes réglementées par leurs propres autorités nationales créées en vertu de lois nationales. UN 89 - وشدد المراقب المالي على أن اللجان الوطنية كيانات مستقلة تنظمها سلطاتها الوطنية المنشأة بموجب القوانين الوطنية.
    Le Contrôleur a souligné que les comités nationaux sont des entités indépendantes réglementées par leurs propres autorités nationales créées en vertu de lois nationales. UN 89 - وشدد المراقب المالي على أن اللجان الوطنية كيانات مستقلة تنظمها سلطاتها الوطنية المنشأة بموجب القوانين الوطنية.
    Les représentants d'institutions nationales créées conformément aux Principes de Paris et non membres du Comité peuvent participer aux réunions de celui—ci. De même, le Président, après consultation des membres, peut inviter des institutions nationales non membres et toute autre personne ou institution à participer aux travaux du Comité en tant qu'observateurs sans droit de vote. UN ويجوز لممثلي المؤسسات الوطنية المنشأة بموجب مبادئ باريس، خلاف أعضاء اللجنة، حضور الاجتماعات، وللرئيس أن يدعو، بعد التشاور مع الأعضاء، المؤسسات الوطنية غير الأعضاء في اللجنة وأي شخص آخر أو أي مؤسسة أخرى إلى المشاركة في أعمال لجنة التنسيق بصفة مراقب وبدون الحق في التصويت.
    Il a en outre encouragé la Namibie à renforcer ses lois et politiques visant à garantir que les parcs nationaux établis sur des terres ancestrales de communautés autochtones permettent un développement économique et social durable compatible avec les caractéristiques culturelles de ces communautés et leurs conditions de vie. UN وشجعت أيضاً ناميبياً على تعزيز قوانينها وسياساتها الرامية إلى كفالة الاستفادة من المنتزهات الوطنية المنشأة على الأراضي التي ورثها السكان الأصليون عن أجدادهم لغرض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة بما يتوافق مع الخصائص الثقافية لتلك المجتمعات وظروفها المعيشية.
    Il présente des informations générales sur la Convention et sur l'Année, fournit des nouvelles pertinentes aux médias, donne accès aux comités nationaux établis dans certains pays et contient une liste des activités. UN ووفقاً لذلك، أنشئ الموقع < www.iydd.org > لتقديم المعلومات الأساسية عن الاتفاقية والسنة الدولية، والأنباء ذات الصلة التي تهم وسائل الإعلام، والاتصال باللجان الوطنية المنشأة في بعض البلدان، وقائمة بالأنشطة.
    La première réunion de la nouvelle Commission nationale chargée de lutter contre la prolifération des armes légères (CNLCPAL), à laquelle ont participé des représentants de la société civile et de diverses institutions de l'État, a eu lieu le 26 octobre. UN 16 - وعقد أول اجتماع للجنة الوطنية المنشأة حديثا لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في 26 تشرين الأول/أكتوبر، وحضره ممثلون عن مختلف المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني.
    f) Poursuivre sa collaboration avec l'Organisation internationale du Travail en vue de la mise en place effective d'une instance nationale chargée d'examiner les plaintes relatives au travail forcé; UN " (و) أن تواصل الجهود التي تبذلها مع منظمة العمل الدولية صوب التنفيذ الفعال للآلية الوطنية المنشأة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالسخرة؛
    10. Engage les donateurs à fournir une assistance financière généreuse pour aider, lorsqu'ils existent, les mécanismes nationaux mis en place dans certains pays d'Afrique, en vue de compléter l'action qu'ils déploient sur le plan national dans la lutte contre la pratique des enlèvements d'enfants; UN 10- تطلب إلى مجتمع المانحين أن يقدم مساعدة مالية سخية إلى ما هو موجود من الآليات الوطنية المنشأة في بعض البلدان الأفريقية بغية استكمال جهودها الوطنية لمكافحة اختطاف الأطفال؛
    Les institutions nationales mises en place pour assurer le désarmement et la réintégration des ex-combattants et des milices continuent de se heurter à des difficultés financières et opérationnelles qui ont entravé leurs activités. UN 12 - وما زالت المؤسسات الوطنية المنشأة لتنفيذ عملية نزع سلاح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين والميليشيات السابقة تعاني من قيود مالية وقيود على القدرة العملياتية، مما أعاق سير أنشطتها.
    Les participants sont également convenus que les projets devraient être mis en œuvre par un réseau d'équipes nationales créé lors de l'Atelier et à moindre coût en utilisant les installations et les ressources existantes des institutions participantes. UN واتفق المشاركون أيضا على أنه ينبغي الاضطلاع بالمشاريع من خلال شبكة من الأفرقة الوطنية المنشأة أثناء حلقة العمل وبأقل تكلفة باستخدام المرافق والموارد الموجودة لدى المؤسسات المشاركة.
    La Police civile nationale, créée elle aussi en vertu de cet accord, est un autre élément qui contribue à la protection effective des droits de l'homme. UN وتعتبر الشرطة المدنية الوطنية المنشأة بموجب الاتفاق قوة أخرى لحماية حقوق اﻹنسان على نحو فعال.
    3. Chaque Etat partie s'engage, conformément au présent Traité, à coopérer, par l'entremise de l'autorité nationale établie en application du paragraphe 4 de l'article III, avec l'Organisation et d'autres Etats parties afin de faciliter la vérification du respect du Traité, notamment : UN ٣- تتعهد كل دولة طرف وفقاً لهذه المعاهدة بأن تتعاون، من خلال سلطتها الوطنية المنشأة عملاً بالفقرة ٤ من المادة الثالثة، مع المنظمة ومع الدول اﻷطراف اﻷخرى لتيسير التحقق من الامتثال لهذه المعاهدة بأساليب منها:
    d) Peut faire des recommandations à l'État partie relatives au mandat, à la compétence et au fonctionnement efficace ainsi qu'à d'autres activités pertinentes d'un mécanisme national institué pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants conformément à l'article 15; UN (د) يجوز لها أن تتقدم بتوصيات إلى الدولة الطرف بشأن ولاية واختصاصات الآلية الوطنية المنشأة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفقاً للمادة 15، وبشأن الأداء الفعلي لهذه الآلية وأنشطتها الأخرى ذات الصلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد