ويكيبيديا

    "الوطنية بحيث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationale pour
        
    • nationale en
        
    • nationale afin d
        
    • nationales afin que
        
    • nationaux pour que
        
    Ce comité aura pour tâche, entre autres, de veiller à l'exécution des engagements relatifs à la traite des personnes, de proposer la révision de la législation nationale pour la rendre conforme aux instruments internationaux et de coordonner toutes les activités des départements concernés. UN وستُعنى هذه اللجنة بجملة أمور منها السهر على تطبيق الالتزامات المتعلقة بالاتجار بالبشر، واقتراح تعديل التشريعات الوطنية بحيث تتمشّى مع الصكوك الدولية، وتنسيق جميع أنشطة الإدارات المعنية.
    La deuxième stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté a été formulée en donnant une place centrale à la réduction de la pauvreté dans la stratégie de développement. UN 25 - وقد صيغت المرحلة الثانية من الاستراتيجية الوطنية بحيث تعطي مكان الصدارة للحد من الفقر في استراتيجيتها الإنمائية.
    Il recommande également d’uniformiser l’âge minimum fixé dans les différentes lois nationales de façon à éliminer les incohérences, les contradictions et les disparités entre les sexes, ainsi que de mettre la législation nationale en conformité avec la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بتوحيد السن المنصوص عليها في مختلف القوانين الوطنية حتى يتسنى إنهاء حالات عدم الاتساق والتضارب والتفاوت بين الجنسين وتعديل التشريعات الوطنية بحيث تتوافق مع الاتفاقية.
    Il recommande également d'uniformiser l'âge minimum fixé dans les différentes lois nationales de façon à éliminer les incohérences, les contradictions et les disparités entre les sexes, ainsi que de mettre la législation nationale en conformité avec la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بتوحيد السن المنصوص عليها في مختلف القوانين الوطنية حتى يتسنى إنهاء حالات عدم الاتساق والتضارب والتفاوت بين الجنسين وتعديل التشريعات الوطنية بحيث تتوافق مع الاتفاقية.
    a) De revoir, d'évaluer et, au besoin, d'actualiser leur législation nationale afin d'interdire effectivement les peines impliquant toute forme de châtiment corporel pour des infractions commises par des enfants; UN (أ) استعراض وتقييم، بل وتحديث إذا اقتضت الضرورة، قوانينها الوطنية بحيث تحظر حظرا فعالا إصدار أي أحكام تنطوي على أي شكل من أشكال العقاب الجسدي في الجرائم التي يرتكبها الأطفال؛
    a) Revoir, évaluer et, au besoin, actualiser leur législation nationale afin d'interdire effectivement les peines impliquant toute forme de châtiment corporel pour des infractions commises par des enfants; UN (أ) استعراض وتقييم، بل وتحديث إذا اقتضت الضرورة، قوانينها الوطنية بحيث تحظر حظرا فعالا إصدار أي أحكام تنطوي على أي شكل من أشكال العقاب الجسدي في الجرائم التي يرتكبها الأطفال؛
    Le Représentant résident a expliqué que le PNUD cherchait à renforcer les capacités des ONG nationales afin que ces organisations puissent à terme entreprendre des projets dans divers domaines prioritaires. UN ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية بحيث تستطيع العمل في مختلف المجالات ذات اﻷولوية.
    Les États doivent se doter de toute urgence d'un texte législatif qui assure la protection de la loi en cas de violation flagrante des droits de l'homme, et modifier leur législation nationale pour la mettre en conformité avec le droit et les pratiques internationaux. UN 93 - وينبغي للدول أن تضع بصورة عاجلة تشريعات تكفل الحماية القانونية في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وأن تعدل تشريعاتها الوطنية بحيث تنسجم مع القانون الدولي والممارسة الدولية.
    Dans le discours qu'il avait prononcé à l'ouverture du Parlement, le Président du Turkménistan s'était focalisé sur la poursuite du processus de démocratisation, la société civile, la nécessité de réformer la législation nationale pour l'aligner sur la nouvelle Constitution et les dispositions des instruments internationaux ratifiés par le Turkménistan. UN وركزت الرئيسة في بيانها في افتتاح البرلمان على مواصلة تطوير عملية إقامة الديمقراطية والمجتمع المدني وضرورة إصلاح القوانين الوطنية بحيث تتمشى مع الدستور الجديد وأحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها تركمانستان.
    :: Promotion d'une participation accrue des femmes aux dialogues et processus de réconciliation nationale pour que leurs vues et préoccupations soient prises en compte, lors de consultations ouvertes avec les partenaires clefs, de réunions de coordination et d'un atelier sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'établissement des budgets. UN :: التشجيع على إشراك المزيد من النساء في الحوارات والعمليات المتعلقة بالمصالحة الوطنية بحيث يتم إدماج آرائهن وشواغلهن، وذلك من خلال عقد مشاورات مفتوحة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، واجتماعات للتنسيق، وحلقة عمل بشأن عملية الميزنة المراعية للمنظور الجنساني
    Promotion d'une participation accrue des femmes aux dialogues et processus de réconciliation nationale pour que leurs vues et préoccupations soient prises en compte, lors de consultations ouvertes avec les partenaires clefs, de réunions de coordination et d'un atelier sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'établissement des budgets UN والعمليات المتعلقة بالمصالحة الوطنية بحيث يتم إدماج اجتماعاتها العادية والمخصصة مع الزعماء السياسيين آرائهن وشواغلهن، وذلك من خلال عقد مشاورات مفتوحة مع وقادة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني، إلى مراعاة
    17. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier la Constitution ou la législation nationale pour définir clairement et interdire expressément la discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes, sous toutes ses formes, conformément aux articles 1er et 2 de la Convention. UN 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تعديلات على الدستور أو التشريعات الوطنية بحيث تتضمن تعريفاً واضحاً للتمييز ضد المرأة يغطّي جميع مجالات الحياة، ويتفق مع المادتين 1 و2 من الاتفاقية.
    3. Ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, accepter la compétence du Comité conformément à l'article 26 de la Convention et modifier sa législation nationale pour incriminer cet acte (Argentine); UN 3- التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وقبول اختصاص اللجنة على النحو المتوخى في المادة 26 من الاتفاقية، وتعديل تشريعاته الوطنية بحيث تجرِّم هذا الفعل (الأرجنتين)؛
    Malte réexamine actuellement la législation nationale en vue de la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique, signée en mai 2012. UN 79- تعكف مالطة على مراجعة تشريعاتها الوطنية بحيث يتسنى لها التصديق على اتفاقية اسطنبول التي وقعتها في أيار/مايو 2012.
    15. La mondialisation et la libéralisation étant profitables au secteur touristique, il importe que les pays en développement mettent leur industrie nationale en situation de tirer le plus grand parti possible de ce double phénomène. UN 15- يستفيد قطاع السياحة من عملية العولمة والتحرير، ومن الهام أن تنظم البلدان النامية صناعاتها السياحية الوطنية بحيث تحقق أكبر قدر من الأرباح في المستقبل.
    :: En vue de détecter et de réprimer la criminalité transnationale organisée, les États participants qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à ajuster leur législation nationale en vue de satisfaire aux exigences tendant à conduire des enquêtes internationales conjointes conformément aux conventions et protocoles internationaux; UN :: بغية الكشف عن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وقمعها، تُشجع الدول المشاركة، التي لم تفعل ذلك بعد، على تعديل تشريعاتها الوطنية بحيث تفي بمتطلبات إجراء تحقيقات دولية مشتركة وفقا لاتفاقيات وبروتوكولات القانون الدولي؛
    Il se demande si l'État partie envisagerait d'étendre le processus de consultation nationale en vue d'inclure son engagement vis-à-vis du Comité et d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux, et ce dans le contexte du prochain examen périodique universel. UN وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف ستقوم بالنظر في توسيع نطاق عملية المشاورات الوطنية بحيث تشمل التزاماتها إزاء اللجنة وغيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل المقبل.
    a) Revoir, évaluer et, au besoin, actualiser leur législation nationale afin d'interdire effectivement les peines impliquant toute forme de châtiment corporel pour des infractions commises par des enfants; UN (أ) استعراض وتقييم، بل وتحديث إذا اقتضت الضرورة، قوانينها الوطنية بحيث تحظر حظرا فعالا إصدار أي أحكام تنطوي على أي شكل من أشكال العقاب الجسدي في الجرائم التي يرتكبها الأطفال؛
    a) De revoir, d'évaluer et, au besoin, d'actualiser leur législation nationale afin d'interdire effectivement les peines impliquant toute forme de châtiment corporel pour des infractions commises par des enfants; UN (أ) استعراض وتقييم، بل وتحديث إذا اقتضت الضرورة، قوانينها الوطنية بحيث تحظر حظراً فعَّالاً إصدار أيِّ أحكام تنطوي على أيِّ شكل من أشكال العقاب الجسدي في الجرائم التي يرتكبها الأطفال؛
    a) De revoir, d'évaluer et, au besoin, d'actualiser leur législation nationale afin d'interdire effectivement les peines impliquant toute forme de châtiment corporel pour des infractions commises par des enfants; UN (أ) استعراض وتقييم، بل وتحديث إذا اقتضت الضرورة، قوانينها الوطنية بحيث تحظر حظراً فعَّالاً إصدار أيِّ أحكام تنطوي على أيِّ شكل من أشكال العقاب الجسدي في الجرائم التي يرتكبها الأطفال؛
    Le Représentant résident a expliqué que le PNUD cherchait à renforcer les capacités des ONG nationales afin que ces organisations puissent à terme entreprendre des projets dans divers domaines prioritaires. UN ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية بحيث تستطيع العمل في مختلف المجالات ذات اﻷولوية.
    Il faudrait examiner plus avant la possibilité de renforcer ses fonctions d'évaluation et il convient de simplifier les prescriptions en matière d'établissement de rapports nationaux pour que tous les pays, aussi petits soient-ils, puissent participer au processus. UN ورأى أنه ينبغي إنعام النظر في تحسين وظائف اللجنة الاستعراضية، ويجب تبسيط مستلزمات تقديم التقارير الوطنية بحيث تتمكن جميع البلدان، حتى الصغيرة منها، من الاشتراك في العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد