ويكيبيديا

    "الوطنية بصورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales
        
    • nationale
        
    • national
        
    • nationaux
        
    2009 : formalités d'inscription sur les listes électorales pour les élections parlementaires nationales achevées au niveau individuel UN الفعلي في عام 2009: استكمال تسجيل الناخبين للانتخابات النيابية الوطنية بصورة دقيقة حتى المستوى الفردي
    Le renforcement des capacités nationales est activement poursuivi par la CNUCED dans le cadre de ses programmes de coopération technique. UN وتقوم برامج التعاون التقني التابعة لﻷونكتاد بتدعيم بناء القدرات الوطنية بصورة فعالة.
    Sous un angle plus large, l'épuisement récurrent des compétences et des capacités nationales des pays en développement entraînait des pertes. UN ومن منظور أوسع نطاقاً، تتكبد البلدان النامية خسائر بسبب فقدان الخبرات والقدرات الوطنية بصورة متكررة.
    Plus la lutte contre l'impunité marquera des points, plus les perspectives d'une véritable réconciliation et d'une unité nationale seront grandes. UN وكلما ازداد نجاحنا في مكافحة الإفلات من العقاب، كلما تحسنت آفاق تحقيق المصالحة والوحدة الوطنية بصورة حقيقية.
    Dominée par l'opposition, l'Assemblée nationale a refusé à maintes reprises de confirmer M. Imbali dans ses fonctions et ainsi que son gouvernement. UN ورفضت الجمعية الوطنية بصورة متكررة بقيادة المعارضة تثبيت السيد إمبالي وحكومته.
    Le Secrétariat national tient des réunions plus régulières pour appuyer le Centre de liaison national dans l’application des décisions du Comité technique. UN وتجتمع الأمانة الوطنية بصورة أكثر انتظاماً لدعم جهة الوصل الوطنية في تنفيذ المقررات المتخذة من جانب اللجنة التقنية.
    :: Renforcer les capacités des fonctionnaires à tous les échelons et d'autres partenaires pour appliquer de manière efficace les plans d'action nationaux. UN ■ بناء قدرات موظفي الحكومات على جميع المستويات وغيرهم من الشركاء من أجل تنفيذ خطط العمل الوطنية بصورة فعالة.
    Premièrement, le Fonds définira un ensemble d'indicateurs pour mesurer les prestations des neuf équipes consultatives de pays, notamment du point de vue du renforcement des capacités nationales. UN فأولا، سيضع الصندوق مجموعة من المؤشرات من أجل قياس أداء اﻷفرقة الاستشارية التقنية التسعة، مع مراعاة هدف تعزيز بناء القدرات الوطنية بصورة خاصة.
    8. Plusieurs orateurs ont été d'avis que les interventions parrainées par l'UNICEF devraient directement appuyer les priorités nationales. UN 8 - وقال عدة متكلمين إن المداخلات التي تتم بمساعدة اليونيسيف ينبغي أن تدعم الأولويات الوطنية بصورة مباشرة.
    Un cadre méthodologique normalisé pour l'évaluation de l'état, des risques et des causes de la dégradation des sols, utilisé et correctement appliqué par les institutions nationales. UN ● إطار منهجي موحد لتقييم حالة تردي الأراضي، والمخاطر، والأسباب، تستخدمه وتطبقه المؤسسات الوطنية بصورة فعالة.
    Il convient de soutenir les efforts faits par les pays en développement pour appliquer efficacement les stratégies nationales. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية بصورة فعالة.
    Il convient de soutenir les efforts faits par les pays en développement pour appliquer efficacement les stratégies nationales. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية بصورة فعالة.
    Il convient de soutenir les efforts faits par les pays en développement pour appliquer efficacement les stratégies nationales. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية بصورة فعالة.
    Le premier vise à obtenir une production plus régulière et plus soutenue de statistiques nationales sur l'environnement. UN وتركز الوحدة الأولى على تعزيز إصدار الإحصاءات البيئية الوطنية بصورة منتظمة ومستمرة.
    i) Examen de l'adaptation fondamentale de la législation nationale au Protocole; UN `1` النظر في تكييف التشريعات الوطنية بصورة أساسية وفقا للبروتوكول؛
    La législation nationale et la jurisprudence se réfèrent normalement à l'avortement pour des raisons éthiques ou criminologiques. UN ويشير قانون السوابق الوطني والتشريعات الوطنية بصورة عادية إلى الإجهاض لأسباب أخلاقية أو إجرامية.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que le Plan d'action national et la Stratégie nationale ne prennent pas suffisamment en compte les groupes les plus vulnérables. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء إمكانية عدم تغطية خطة العمل الوطنية والاستراتيجية الوطنية بصورة كافية الفئات الأضعف.
    La législation stipule que toute personne qui franchit illégalement la frontière nationale dans des circonstances aggravées, sont responsables d'un point de vue pénal. UN وينص القانون على وجوب توجيه تهم جنائية لمن يرتكبون جرائم خطيرة بعبور الحدود الوطنية بصورة غير مشروعة.
    Ces pays ont presque tous adopté officiellement leur plan d'action national par le biais de leurs gouvernements respectifs. UN وقامت حكومة كل بلد من هذه البلدان جميعها تقريبا باعتماد برامج العمل الوطنية بصورة رسمية.
    L'importance d'un suivi régulier de la mise en œuvre du Plan d'action national a été reconnue. UN وتم التسليم بأهمية المراقبة المنتظمة لتنفيذ خطة العمل الوطنية بصورة فعالة.
    Il est essentiel que les programmes de formation nationaux accordent à ces obligations l'attention qu'elles méritent. UN ومن المهم أن تشدد برامج التدريب الوطنية بصورة ملائمة على هذه الالتزامات.
    La construction des postes de police nationaux a été sensiblement retardée du fait que l'entrepreneur n'a pas pu respecter les termes du contrat. UN وتأخر بناء مراكز الشرطة الوطنية بصورة كبيرة بسبب عجز المتعاقد على الوفاء بشروط العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد