ويكيبيديا

    "الوطنية بعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationale après
        
    • nationales après
        
    • nationales à
        
    • nationales de
        
    • national après
        
    • nationale passe après
        
    Le texte révisé sera soumis à l'Assemblée nationale après examen et approbation par le Ministre de la justice et le Conseil des ministres. UN وسيقدَّم المشروع المنقح إلى الجمعية الوطنية بعد قيام وزير العدل ومجلس الوزراء باستعراضه والموافقة عليه.
    Ils ont déclaré craindre que cela ne compromette la viabilité de la police nationale après le retrait de la MINUSTAH. UN وأعربت البلدان عن قلقها بشأن مدى تأثير هذا التحدي على مقومات بقاء الشرطة الوطنية بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة.
    Les membres de la coalition en faveur de l'état de droit ont retrouvé les bancs de l'Assemblée nationale après presque cinq semaines de boycottage des séances parlementaires. UN وعاد عدد من أعضاء الائتلاف من أجل دعم سيادة القانون إلى الجمعية الوطنية بعد حوالي خمسة أسابيع من مقاطعة جلسات البرلمان.
    Développement des capacités nationales après un conflit UN تنمية القدرات الوطنية بعد النزاع
    Les deux postes proposés ont également pour objectif de faciliter une transition sans heurt lorsque les fonctions de base de la Section seront transférées par les fonctionnaires internationaux aux autorités nationales après la fermeture de la Mission. UN والقصد من الإنشاء المقترح للوظيفتين هو أيضاً تعزيز سلاسة انتقال وتسليم المهام الرئيسية للقسم من الموظفين الدوليين إلى السلطات الوطنية بعد إغلاق البعثة.
    Se félicitant des progrès que le Gouvernement bissau-guinéen a accomplis dans la définition des priorités nationales à la suite du rétablissement de l'ordre institutionnel, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته حكومة غينيا - بيساو في تحديد أولوياتها الوطنية بعد عودة النظام الدستوري،
    Les activités de consolidation de la paix devraient faire partie d'une opération de maintien de la paix dès ses premiers stages, afin de préparer les pays à l'élaboration et au renforcement des stratégies nationales de développement d'après conflit. UN وينبغي أن تكون أنشطة بناء السلام جزءا من عملية لحفظ السلام منذ مراحلها الأولى من أجل إعداد البلدان لوضع وتوطيد استراتيجيات التنمية الوطنية بعد انتهاء النـزاع.
    La Conciliation des responsabilités professionnelles et familiales est l'un des principaux domaines de préoccupation déterminé par le mécanisme national après la Conférence mondiale de Beijing. UN التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة أحد الشواغل الرئيسية التي حددتها الهيئة الوطنية بعد المؤتمر العالمي بيجين.
    C. Un pays où la législation nationale passe après les coutumes locales 66 − 70 UN جيم - بلد تأتي فيه التشريعات الوطنية بعد العادات المحلية 66-70 16
    La rencontre a eu lieu en présence d'un représentant de la Direction de la surveillance nationale, après que le scientifique iraquien eut refusé de rencontrer l'équipe de l'AIEA en tête-à-tête. UN وجرت المقابلة بحضور ممثل دائرة الرقابة الوطنية بعد رفض الأستاذ العراقي إجرائها شكل منفرد.
    Réconciliation nationale après un conflit : rôle de l'Organisation des Nations Unies UN المصالحة الوطنية بعد انتهاء الصراع: دور الأمم المتحدة
    Les experts de diverses régions du monde sont invités à comparer des méthodes de réconciliation nationale après des violations massives des droits de l'homme. UN ويُدعى خبراء من كثير من أنحاء العالم لمقارنة أساليب تعزيز المصالحة الوطنية بعد الانتهاكات الضخمة لحقوق اﻹنسان.
    La poursuite du processus de réconciliation nationale après les élections sera une condition préalable à la définition des conditions de l'aide internationale. UN وستكون مواصلة عملية المصالحة الوطنية بعد الانتخابات شرطا مسبقا لتحديد شروط المعونة الدولية.
    Le 22 mai 1998, le Président Patassé a nommé président de la Commission électorale M. Michel Adama-Tamboux, ambassadeur en retraite et premier Président de l'Assemblée nationale après l'indépendance en 1960. UN وفي ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٨، قام الرئيس باتاسيه بتعيين السيد ميشيل آداما - تامبو، السفير المتقاعد وأول رئيس للجمعية الوطنية بعد الاستقلال في عام ١٩٦٠، كرئيس للجنة.
    L'Afrique, dont la majorité des États qui la composent aujourd'hui ont recouvré leur souveraineté nationale après la création de l'Organisation des Nations Unies est, plus que toute autre région sans doute, concernée par le symbolisme de la transition que nous offre la cinquantième session de l'Assemblée générale qui s'ouvre cet après-midi. UN وبالتأكيد فإن افريقيا، التي نالت أغلبية دولها سيادتها الوطنية بعد إنشاء اﻷمم المتحدة، تدرك أكثر من أي منطقة أخرى ما يمثله التحول الذي تتيحه لنا الدورة الخمسون للجمعية العامة التي أفتُتحت عصر اليوم.
    35. Réconciliation nationale après un conflit : rôle de l'Organisation des Nations Unies UN 35 - المصالحة الوطنية بعد انتهاء الصراع: دور الأمم المتحدة
    Dans la dernière phrase, insérer < < nationales > > après < < institutions > > . UN في الجملة الأخيرة، تدرج " الوطنية " بعد " المؤسسات " .
    2. On trouvera au tableau 1 une mise à jour des dates de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion par les Parties visées à l'annexe I de la Convention ainsi que des dates de réception des communications nationales après l'entrée en vigueur de la Convention. UN ٢- يقدم الجدول ١ استكمالا للتواريخ المتعلقة بتصديق اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية على الاتفاقية أو بقبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها وتواريخ ورود البلاغات الوطنية بعد بدء نفاذ الاتفاقية.
    Diverses initiatives sont en cours pour améliorer les moyens et les méthodes des Nations Unies afin de renforcer les capacités nationales après un conflit. UN 30 - ويجري حاليا تنفيذ مبادرات مختلفة لتحسين أدوات الأمم المتحدة ونهجها الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية بعد انتهاء النزاع.
    La destruction de la structure économique et agricole du pays et l'effondrement des institutions nationales après plus de deux décennies d'agression étrangère et de conflit sont la principale cause de l'aggravation du problème lié à la production d'opium, auquel le Gouvernement afghan ne peut s'attaquer seul. UN وأضاف أن تدمير الهيكل الاقتصادي والزراعي للبلد وهدم المؤسسات الوطنية بعد أكثر من عقدين من العدوان الخارجي والصراع، هما السبب الرئيسي لتفاقم المشكلة المرتبطة بإنتاج الأفيون الذي لا تستطيع حكومة أفغانستان أن تتصدى له لوحدها.
    Il faut résoudre ensemble une série de problèmes concernant la participation de l'ONU et le mécanisme de coordination des efforts internationaux en faveur de la réorganisation et de la reconversion du personnel des armées nationales à l'issue des conflits. UN وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي يحتاج إلى النظر في عدد من المسائل المتعلقة بأبعاد مشاركة الأمم المتحدة وبآلية تنسيق الجهود الدولية من أجل إعادة هيكلة وإعادة تدريب الجيوش الوطنية بعد انتهاء الصراع.
    Sensibilisation et participation accrues aux activités des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm en 2012 - 2013, notamment à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en mai 2012, débouchant sur des activités nationales de mise en œuvre. UN زيادة الوعي بأنشطة اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم والمشاركة فيها خلال الفترة 2012 - 2013، بما في ذلك مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة في أيار/مايو 2012 وأنشطة التنفيذ الوطنية بعد ذلك.
    La majorité écrasante des Israéliens aujourd'hui exécute une forme ou une autre de service national après avoir terminé leurs études secondaires. UN إذ تؤدي الأغلبية العظمى من الإسرائيليين اليوم شكلا ما من أشكال الخدمة الوطنية بعد إنهاء الدراسة الثانوية.
    D'après les informations qu'elle a recueillies, l'Experte indépendante est amenée à conclure que le Tchad est un pays où l'identité nationale passe après l'identité ethnique ou même clanique. UN وخلصت الخبيرة المستقلة، بناء على المعلومات التي جمعتها، إلى أن تشاد بلد تأتي فيه الهوية الوطنية بعد الهوية العرقية بل والعشائرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد