ويكيبيديا

    "الوطنية على تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales à renforcer
        
    • nationales en matière de promotion
        
    • nationaux à renforcer
        
    • nationaux de renforcer
        
    • nationales à promouvoir
        
    • nationales de promotion et
        
    • nationales de promouvoir
        
    • nationales pour promouvoir
        
    • nationaux afin de renforcer
        
    • à même de promouvoir
        
    • nationales de renforcer
        
    • nationales à la promotion
        
    • nationale de promouvoir et
        
    Les remarques suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: UN وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها:
    Plus précisément, le sous-programme 3 continuera d'élaborer et de fournir des programmes de services consultatifs et d'assistance technique aux échelons national, sous-régional et régional, à la demande des gouvernements, en vue de mettre en place les infrastructures nationales et de renforcer les capacités nationales en matière de promotion et de défense des droits de l'homme. UN وعلى وجه التحديد، سيواصل البرنامج الفرعي 3 إنشاء وتقديم خدمات استشارية وبرامج للمساعدة التقنية على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بناء على طلب الحكومات، من أجل بناء الهياكل الأساسية الوطنية وتعزيز القدرات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'orateur a souligné que la Commission intergouvernementale devra évoluer de façon inclusive et faire fonction de catalyseur pour encourager les Gouvernement nationaux à renforcer leur législation et leurs institutions nationales. UN وأكد أن على اللجنة أن تجعل عملية التطور عملية شاملة وعليها أن تعمل كأداة حافزة لتشجيع الحكومات الوطنية على تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية.
    Objectifs : Améliorer la capacité des gouvernements nationaux de renforcer la gouvernance participative, le professionnalisme et la responsabilisation dans le secteur public dans le souci d'améliorer les résultats, notamment grâce à l'utilisation des technologies de l'information et des communications UN الأهداف: زيادة قدرة الحكومات الوطنية على تعزيز الإدارة القائمة على المشاركة والتحلي بالروح المهنية والمساءلة في القطاع العام لتحسين الأداء، بما في ذلك من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Renforcement des capacités nationales à promouvoir l'investissement étranger direct dans les secteurs verts et autres secteurs de croissance UN بناء القدرات الوطنية على تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات الخضراء وقطاعات النمو الأخرى
    Ces experts devront continuer à renforcer les capacités nationales de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وينبغي أن يستمر هذا الحضور الميداني في تدعيم القدرة الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'objectif de cet atelier est de renforcer la capacité des institutions nationales de promouvoir et de protéger les droits économiques, sociaux et culturels des femmes dans la région AsiePacifique. UN وسيتمثل هدف حلقة العمل في تدعيم قدرة المؤسسات الوطنية على تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La mission continuera également à fournir une assistance aux autorités nationales pour promouvoir le respect des droits de l'homme et superviser le système juridique afin d'aider à institutionnaliser le respect de l'état de droit. UN كما ستواصل البعثة تقديم المساعدة للسلطات الوطنية على تعزيز احترام حقوق الإنسان ومراقبة النظام القانوني من أجل المساعدة على إضفاء الطابع المؤسسي على احترام سيادة القانون.
    a) Établir de nouveaux mécanismes institutionnels ou renforcer les mécanismes existants à tous les niveaux pour qu'ils travaillent de concert avec les mécanismes nationaux afin de renforcer l'appui de la société à la réalisation de l'égalité des sexes, en coopération avec la société civile, et en particulier les organisations non gouvernementales féminines; UN 76 - (أ) إنشاء أو تعزيز الآليات المؤسسية القائمة على جميع المستويات للعمل مع الأجهزة الوطنية على تعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين الجنسين، بالتعاون مع المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية غير الحكومية؛
    Elle appuie les composantes judiciaires et pénitentiaires de ces missions pour aider les autorités nationales à renforcer les systèmes judiciaires, juridiques et pénitentiaires. UN ويقدم القسم الدعم لعنصري العدالة والسجون في تلك البعثات بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز نظم العدالة والقانون والسجون.
    Pour consolider l'état de droit dans les pays touchés par un conflit, plusieurs opérations de maintien de la paix ont été chargées d'aider les autorités nationales à renforcer leurs systèmes de maintien de l'ordre, de justice et d'administration pénitentiaire. UN 44 - ولتعزيز سيادة القانون في البلدان المتضررة من النزاعات، صدر تكليف للعديد من عمليات حفظ السلام بمساعدة السلطات الوطنية على تعزيز نظمها في مجالات إنفاذ القانون والقضاء والسجون.
    Le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau a lancé une stratégie des Nations Unies sur cinq ans, afin d'aider les autorités nationales à renforcer les moyens dont dispose l'État pour lutter contre le trafic de drogues et le crime organisé. UN وقد بدأ مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو استراتيجيةً خمسية للأمم المتحدة من أجل مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز قدرة الدول على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    16. Se félicite des efforts du HautCommissariat pour établir des partenariats en vue de mener les activités prévues en ce qui le concerne conformément au Cadre, dans le but de renforcer les capacités nationales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans la région; UN 16- ترحب بما تبذله المفوضية السامية من جهود لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها المندرجة في الإطار بهدف النهوض بالقدرات الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة؛
    18. Se félicite des efforts du Haut-Commissariat pour établir des partenariats en vue de mener les activités prévues en ce qui le concerne conformément au Cadre du programme de coopération technique régionale en Asie et dans le Pacifique, dans le but de renforcer les capacités nationales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans la région; UN 18- ترحب بما تبذله المفوضية السامية من جهود لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها المندرجة في إطار برنامج التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بهدف النهوض بالقدرات الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة؛
    18. Se félicite des efforts du Haut-Commissariat pour établir des partenariats en vue de mener les activités prévues en ce qui le concerne conformément au Cadre du programme de coopération technique régionale en Asie et dans le Pacifique, dans le but de renforcer les capacités nationales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans la région; UN 18- ترحب بما تبذله المفوضية السامية من جهود لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها المندرجة في إطار برنامج التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بهدف النهوض بالقدرات الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة؛
    Un autre projet très important entrepris par la CNUCED, avec le soutien des pays participant au programme COMPAL en Amérique centrale, consistait à établir une étude régionale à l'échelle de l'Amérique centrale portant sur l'existence d'éventuelles pratiques commerciales transfrontières susceptibles d'être considérées comme anticoncurrentielles, ce qui a encouragé les organismes nationaux à renforcer leur coopération. UN وثمة مشروع رئيسي آخر اضطلع به الأونكتاد بدعم من البلدان الأعضاء في برنامج كومبال في منطقة أمريكا الوسطى، هو إعداد دراسة عن الوجود المحتمل لممارسات تجارية عبر الحدود في منطقة أمريكا الوسطى يمكن تصنيفها على أنها مخلة بالمنافسة، مما شجع الوكالات الوطنية على تعزيز التعاون فيما بينها.
    c) Capacité accrue des gouvernements nationaux de renforcer la gouvernance participative, le professionnalisme et la responsabilisation du secteur public pour obtenir de meilleurs résultats, y compris en utilisant les technologies de l'information et des communications UN (ج) زيادة قدرة الحكومات الوطنية على تعزيز الإدارة القائمة على المشاركة والالتزام بالمناقبية المهنية والمساءلة في القطاع العام لتحسين الأداء بما في ذلك من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Face aux demandes de plus en plus fréquentes des États Membres, nous avons élargi nos programmes visant à appuyer l'amélioration de l'administration publique, la démocratisation et le renforcement des capacités nationales à promouvoir les droits de l'homme. UN واستجابة لطلبات أكثر تواترا من الدول اﻷعضاء، قمنا بتوسيــع برامجنــا لدعم الحكم السليم، والتحول الديمقراطي، وتقوية القــدرة الوطنية على تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Mise en place des capacités nationales de promotion et de protection des droits de l'homme UN تنمية القدرات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    La table ronde avait pour but de renforcer la capacité des mécanismes nationaux et des institutions nationales de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes grâce à la mise en place de liens institutionnels et de stratégies communes. UN وكان الهدف من عقد اجتماع المائدة المستديرة تدعيم قدرة الآليات الوطنية والمؤسسات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها بإقامة روابط مؤسسية وبوضع استراتيجيات مشتركة.
    Le PNUD œuvrera aux côtés des autorités nationales pour promouvoir l'engagement civique aux niveaux local, régional et national. UN 82 - سيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع السلطات الوطنية على تعزيز المشاركة المدنية على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية.
    Établir de nouveaux mécanismes institutionnels ou renforcer les mécanismes existants à tous les niveaux pour qu'ils travaillent de concert avec les mécanismes nationaux afin de renforcer l'appui de la société à la réalisation de l'égalité entre les sexes, en coopération avec la société civile, et en particulier les ONG de femmes; UN 76 - (أ) إنشاء أو تعزيز الآليات المؤسسية القائمة على جميع المستويات للعمل مع الأجهزة الوطنية على تعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين الجنسين، بالتعاون مع المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية غير الحكومية؛
    Il accorde une attention particulière à la stratégie novatrice de transition qu'elle a appliquée au cours des deux dernières années de son mandat, qui visait à faire en sorte que le Guatemala soit mieux à même de promouvoir les objectifs des accords de paix après son départ. UN ويبرز هذا التقرير بشكل خاص الاستراتيجية الانتقالية المبتكرة خلال السنتين الأخيرتين للبعثة، وهي استراتيجية تهدف لبناء القدرة الوطنية على تعزيز برنامج اتفاقات السلام بعد رحيل البعثة.
    En outre, le FNUAP a continué à apporter une assistance technique afin d'améliorer les capacités nationales de renforcer les réseaux de distribution de contraceptifs dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، ظل الصندوق يقدم المساعدة التقنية لزيادة القدرة الوطنية على تعزيز النظم السوقية لموانع الحمل في البلدان النامية.
    16. Encourage également tous les organismes des Nations Unies, y compris les fonds et les institutions spécialisées, à coopérer étroitement avec les institutions nationales à la promotion et la protection des droits de l’homme; UN ١٦ - تشجع أيضا جميع كيانات اﻷمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها على العمل بالتعاون الوثيق مع المؤسسات الوطنية على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛
    D. Capacité nationale de promouvoir et de protéger les droits de l'homme 54−65 13 UN القدرة الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد