Une autre délégation a estimé que la coordination devrait s'étendre aux structures nationales des pays bénéficiaires et aux ONG. | UN | واقترح وفد آخر ضرورة أن يصل التنسيق الى الهياكل الوطنية في البلدان المتلقية والى المنظمات غير الحكومية. |
Il sera élargi aux niveaux local et national sous les auspices des institutions de coordination nationales des pays participants. | UN | وسيوسع نطاق الشبكة لتشمل المستويات المحلية والوطنية تحت رعاية المؤسسات المركزية الوطنية في البلدان المشاركة. |
Ces améliorations doivent d'abord intervenir dans les systèmes statistiques nationaux des pays membres. | UN | ويتعين إدخال هذه التحسينات أولاً على النظم الإحصائية الوطنية في البلدان الأعضاء. |
Les réalisations seront évaluées sur la base des appréciations portées par les représentants des mécanismes nationaux des pays sélectionnés. | UN | وسيرجع إلى ملاحظات الممثلين المشاركين عن اﻷجهزة الوطنية في البلدان المختارة لتقييم تحقيق هذه اﻹنجازات. |
Troisièmement, on a souligné le rôle primordial des capacités nationales dans les pays en développement. | UN | والنقطة الثالثة هي الدور الحاسم الذي تؤديه القدرة الوطنية في البلدان النامية. |
2. État d'avancement des programmes forestiers nationaux dans les pays en développement et dans les pays en transition, par région, | UN | ٢ - حالة عمليات البرامج الحراجية الوطنية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، حسب المناطق، ١٩٩٦ |
Le soutien persistant apporté à l'agriculture nationale dans les pays développés; | UN | :: تواصل الدعم المقدم إلى الزراعة الوطنية في البلدان المتقدمة؛ |
Le Groupe continue en outre à transmettre systématiquement et rapidement aux institutions nationales des pays concernés les observations finales dès leur adoption. | UN | كما تواصل الوحدة إرسال الملاحظات الختامية على نحو منتظم وفوري إلى المؤسسات الوطنية في البلدان المعنية، عقب اعتمادها. |
Afin d'augmenter le nombre de projets confiés à l'exécution nationale, il faut intensifier les efforts faits pour développer les capacités nationales des pays bénéficiaires. | UN | ومن أجل تحقيق زيادة في التنفيذ القطري، ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تنمية القدرات الوطنية في البلدان المتلقية. |
Il a cependant été souligné que cela devrait s'effectuer en fonction des priorités nationales des pays en développement. | UN | بيد أنه، تم التأكيد على أن هذا، سيتطلب الاستجابة للأولويات الوطنية في البلدان النامية. |
Les autorités nationales des pays bénéficiaires participent pleinement à la conception des plans d'aide. | UN | تشرك السلطات الوطنية في البلدان المستفيدة مشاركة كاملة في تصميم خطط المساعدة. |
Mise au point ou actualisation des programmes d'action nationaux des pays d'Europe centrale et orientale | UN | استكمال و/أو تحديث برامج العمل الوطنية في البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية 000 160 |
Le secrétariat reste constamment en contact avec les centres de liaison nationaux des pays touchés. | UN | وتواظب الأمانة على اتصالاتها المستمرة بجهات التنسيق الوطنية في البلدان المتأثرة. |
Ils ont donc été transmis aux points de contact nationaux des pays du domicile statutaire. | UN | وبالتالي فإن الملفات المفتوحة قد أحيلت إلى نقاط التنسيق الوطنية في البلدان التي سجلت فيها هذه الشركات. |
Il est tout aussi important de renforcer les capacités régionales et internationales afin d'appuyer les efforts nationaux des pays vulnérables. | UN | ومن المهم أيضا بشكل مماثل تعزيز القدرات الإقليمية والدولية لدعم الجهود الوطنية في البلدان الضعيفة. |
Ces initiatives devraient libérer des ressources pour l'amélioration et le renforcement des capacités nationales dans les pays en développement. | UN | وينبغي أن تؤدي هذه المبادرات إلى تحرير الموارد اللازمة لتدعيم وتعزيز بناء القدرات الوطنية في البلدان النامية. |
Ces initiatives devraient libérer des ressources pour l'amélioration et le renforcement des capacités nationales dans les pays en développement. | UN | وينبغي أن تؤدي هذه المبادرات إلى تحرير الموارد اللازمة لتدعيم وتعزيز بناء القدرات الوطنية في البلدان النامية. |
13. Le HCR s'emploie-t-il suffisamment à développer les capacités opérationnelles des ONG nationales dans les pays en développement, et à renforcer leur rôle dans l'exécution des programmes? | UN | هل ينبغي للمكتب أن يزيد من عمله في توسيع قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية في البلدان النامية واشتراكه العملي؟ |
Tableau 2 État d'avancement des programmes forestiers nationaux dans les pays en développement et dans les pays en transition, par région, en 1996 | UN | الجدول ٢: حالة عمليات البرامج الحراجية الوطنية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، حسب المناطق، ١٩٩٦ |
5. On notera que la Convention recommande l'application de méthodes novatrices en ce qui concerne la préparation des programmes d'action nationaux dans les pays touchés. | UN | ٥ - ومما يتسم بأهمية خاصة دعوة الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، إلى استخدام نهج مبتكرة لدى إعداد برامج العمل الوطنية في البلدان المتضررة. |
L'Organisation devrait continuer à explorer des approches innovatrices en vue de mettre sur pied une capacité nationale dans les pays hôtes. | UN | وينبغي للمنظمة أن تواصل استكشاف نهج مبتكرة بغية تنمية القدرات الوطنية في البلدان المضيفة. |
290. Un autre type d'action humanitaire préventive consiste à renforcer la capacité nationale des pays sujets aux catastrophes. | UN | ٢٩٠ - ويتمثل نوع آخر من أنواع العمل اﻹنساني الوقائي في تعزيز القدرة الوطنية في البلدان المعرضة للكوارث. |
La contribution que les applications spatiales peuvent apporter au développement national des pays en développement est un fait avéré. | UN | إن فعالية تطبيقات الفضاء في تعزيز التنمية الوطنية في البلدان النامية حقيقة مؤكدة. |
Les programmes de ces pays sont réellement indépendants et les leçons apprises sont partagées avec d'autres programmes nationaux de pays moins développés. | UN | وكانت برامجها بالفعل مستقلة وقادرة على تبادل الدروس المستفادة مع البرامج الوطنية في البلدان الأخرى الأقل منها تقدماً. |
Des programmes globaux visant à mettre en place des systèmes d'exploitation durables sont encouragés par les autorités nationales de pays développés et de pays en développement, par des institutions régionales et internationales et par des ONG. | UN | وتسعى السلطات الوطنية في البلدان النامية والمتقدمة النمو والمؤسسات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية إلى إنجاز عدة برامج شاملة معنية بنظم الزراعة المستدامة. |
Ces missions lui ont également donné l'occasion de rechercher des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour les préparatifs de la Conférence, y compris un appui pour les préparatifs au niveau national dans les pays en développement. | UN | كذلك فإن هذه البعثات وفرت الفرصة للسعي إلى الحصول على تبرعات للصندوق الاستئماني لﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر بما في ذلك دعم اﻷعمال التحضيرية الوطنية في البلدان النامية. |
Toutefois, un certain nombre de séminaires nationaux dans des pays membres qui avaient demandé une assistance technique ont été organisés en collaboration avec le secrétariat de l'OMC à l'intention d'un grand nombre de responsables nationaux. | UN | غير أنه نُظّم عدد من الحلقات الدراسية الوطنية في البلدان الأعضاء التي طلبت الحصول على المساعدة التقنية بالتعاون مع أمانة منظمة التجارة العالمية لعدد كبير من المسؤولين المقيمين في العواصم. |
À cet égard, les plans et stratégies nationaux de développement des pays en développement méritent une attention particulière. | UN | وفي هذا الصدد، تستحق خطط واستراتيجيات التنمية الوطنية في البلدان النامية اهتماما خاصا. |