ويكيبيديا

    "الوطنية في هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales dans ces
        
    • nationaux dans ces
        
    • national dans ces
        
    • nationale dans ces
        
    • national dans cette
        
    • pays dans ces
        
    • nationales de ces
        
    • nationaux pour ces
        
    • nationales dans cette
        
    • nationales sur ces
        
    • pays ont entrepris dans
        
    • nationales qu'elles ont
        
    • nationale dans chacun de ces
        
    Les questions liées aux spécificités de chaque sexe font partie intégrante des stratégies, des politiques et des programmes, au même titre que la formation prévue pour renforcer les capacités nationales dans ces domaines. UN ويشكل منظور الجنسين جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات والسياسات والبرامج وكذلك الشأن بالنسبة إلى التدريب الرامي إلى المساعدة على بناء القدرات الوطنية في هذه المجالات.
    À ce titre, il s'est efforcé d'améliorer les services d'information destinés aux femmes, de mieux former les prestataires de services, de normaliser les protocoles et les principes directeurs, et de fournir des contraceptifs et du matériel médical de base, l'objectif étant de renforcer les capacités nationales dans ces domaines. UN وشمل العمل في هذا الإطار أنشطة تهدف إلى زيادة الخدمات الإعلامية بشأن الصحة الإنجابية للمرأة وتدريب مقدمي الخدمات وتوحيد البروتوكولات والمبادئ التوجيهية وتوفير وسائل منع الحمل والمعدات الطبية الأساسية مع التركيز على بناء القدرة الوطنية في هذه المجالات.
    Il est d'une importance capitale de respecter le rôle moteur des gouvernements nationaux dans ces activités. UN ولا يزال احترام الدور الريادي للحكومات الوطنية في هذه المساعي غالبا.
    En conclusion, il semble que l'on commence à reconnaître l'efficacité du soutien du PNUD aux efforts de développement national dans ces domaines particuliers. UN ويبدو أن النتيجة التي تلوح في هذا المجال هي التسليم المتنامي بفعالية الدعم المقدم من البرنامج الانمائي إلى جهود التنمية الوطنية في هذه المجالات المحددة.
    De peur d'oublier, il est impératif que la communauté internationale redouble d'efforts pour assurer la paix et la réconciliation nationale dans ces pays, car sans cette paix, la réussite du Processus de Kimberley est en danger. UN وينبغي ألا ننسى أنه من المحتم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في هذه البلدان، لأنه بدون السلام يصبح نجاح عملية كيمبرلي في خطر.
    Le Comité recommande à l'État partie d'apporter un soutien total au Comité national dans cette tâche et d'accorder toute l'attention nécessaire à l'application de toute recommandation que le Comité national pourrait formuler en vue de la révision de la législation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم الدعم الكامل إلى اللجنة الوطنية في هذه المهمة وأن تولي اهتماماً كبيراً لتنفيذ أية توصيات باستعراض التشريعات التي قد تقدمها اللجنة الوطنية.
    32. Une délégation a fait remarquer que les programmes en matière de population, de stratégies de développement et de sensibilisation méritaient d'être considérés comme prioritaires et que l'on devait avant tout renforcer encore la capacité des pays dans ces domaines. UN ٣٢ - وأشار أحد الوفود إلى أن المجالات البرنامجية المتعلقة بالسكان، واستراتيجيات التنمية، والدعوة، تستحق اﻷولوية في الاهتمام، وطلب التركيز على الحاجة إلى زيادة تعزيز القدرات الوطنية في هذه المجالات.
    Ce faisant, la Russie a violé les lois nationales de ces pays. UN وروسيا في عملها ذاك انتهكت القوانين الوطنية في هذه البلدان.
    4. Salue la réalisation des évaluations des résultats des activités de développement en temps utile pour qu'une plus large place leur soit faite dans la planification des nouveaux programmes de pays, la participation accrue des parties prenantes nationales et le recours à des spécialistes nationaux pour ces évaluations; UN 4 - يرحب بإنجاز تقييمات نتائج التنمية في الوقت المناسب من أجل تحسين قيمتها في تخطيط برامج قطرية جديدة، وتعزيز المشاركة الوطنية والاستعانة بالخبرة الوطنية في هذه التقييمات؛
    Par ailleurs, la Fédération de Russie reconnaît clairement que les frontières nationales dans cette zone n'ont pas été délimitées. UN ويعترف الاتحاد الروسي أيضا بوضوح بأن الحدود الوطنية في هذه المنطقة لم تحدد بعد.
    Action no 38 Fournir promptement une assistance aux États parties qui ont demandé un appui pour exécuter leurs obligations dans les domaines de l'assistance aux victimes, de la dépollution et de la destruction des stocks, tenir compte de leurs priorités nationales dans ces domaines et s'efforcer d'assurer la continuité, la prédictibilité et la pérennité des engagements en matière de ressources. UN الإجراء رقم 38 القيام على وجه السرعة بمساعدة الدول الأطراف التي طلبت الدعم لتنفيذ التزاماتها في مجالات مساعدة الضحايا وإزالة الذخائر وتدمير المخزونات، والاستجابة لأولوياتها الوطنية في هذه المجالات، والسعي إلى ضمان استمرار الالتزامات بتقديم الموارد وإمكانية التنبؤ بها واستدامتها.
    Il a remercié l'UNICEF et ses partenaires d'avoir fourni au pays l'assistance dont il avait le plus grand besoin, notamment pour assurer l'accès à l'éducation, à l'eau potable et à l'assainissement, et a recommandé que l'UNICEF renforce sa coopération au service de l'éducation de qualité, de l'égalité des sexes et du renforcement des capacités nationales dans ces domaines. UN وأعرب عن امتنانه لممثل اليونيسيف لما قدمه من مساعدة كان بلده في أمس الحاجة إليها، ولا سيما في ضمان إمكانية الحصول على التعليم والمياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية، وأوصى بأن تعزز اليونيسيف التعاون في تعزيز جودة التعليم والمساواة بين الجنسين بالإضافة إلى تعزيز القدرة الوطنية في هذه المجالات.
    Il a remercié l'UNICEF et ses partenaires d'avoir fourni au pays l'assistance dont il avait le plus grand besoin, notamment pour assurer l'accès à l'éducation, à l'eau potable et à l'assainissement, et a recommandé que l'UNICEF renforce sa coopération au service de l'éducation de qualité, de l'égalité des sexes et du renforcement des capacités nationales dans ces domaines. UN وأعرب الممثل عن امتنانه لليونيسيف وشركائها لما قدموه من مساعدة كان بلده في أمس الحاجة إليها، ولا سيما في ضمان إمكانية الحصول على التعليم ومياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، وأوصى بأن تعزز اليونيسيف التعاون في تعزيز جودة التعليم والمساواة بين الجنسين بالإضافة إلى تعزيز القدرة الوطنية في هذه المجالات.
    Pour la CNUCED, tout programme de travail dans ce domaine devrait donc englober la question des corrélations entre la dimension internationale des investissements, des courants de technologie et du développement des entreprises et l'évolution des efforts, des politiques et des problèmes nationaux dans ces secteurs. UN وبالتالي، ينبغي لبرنامج عمل الأونكتاد في هذه الميادين أن يشمل مسألة الروابط بين البعد الدولي للاستثمار، وتدفقات التكنولوجيا، وتنمية المشاريع، وتطور الجهود والسياسات والتحديات الوطنية في هذه المجالات.
    Les ateliers tenus à Alger et Bali, qui visaient l'ensemble des annexes I et II, étaient des exercices destinés à faire démarrer le processus d'alignement des programmes d'action nationaux dans ces régions. UN وغطت حلقتا العمل المنظمتان في الجزائر العاصمة وبالي المرفقين الأول والثاني بكاملهما، وكان النشاطان يهدفان إلى بدء عملية مواءمة البرامج الوطنية في هذه المناطق.
    Bien que chaque pays soit responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris au niveau national dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, notamment en ce qui concerne la double imposition. UN ولئن كان كل بلد مسؤولا عن وضع نظامه الضريبي، فمن المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية على الصعيد الدولي، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي.
    Bien que chaque pays soit responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris au niveau national dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, y compris dans le domaine de la double imposition. UN ولئن كان كل بلد مسؤولا عن وضع نظامه الضريبي، فمن المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية على الصعيد الدولي، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي.
    C'est pourquoi on s'intéresse davantage au renforcement de la capacité nationale dans ces domaines par le biais du système des Nations Unies, notamment la Banque mondiale Voir Banque mondiale, Poverty Reduction and the World Bank – Progress in Fiscal 1996 and 1997 (Washington D. C.). UN بما في ذلك البنك الدولي، المزيد من الاهتمام إلى تعزيز القدرات الوطنية في هذه المجالات)٢٣(.
    Le Comité recommande à l'État partie d'apporter un soutien total au Comité national dans cette tâche et d'accorder toute l'attention nécessaire à l'application de toute recommandation que le Comité national pourrait formuler en vue de la révision de la législation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم الدعم الكامل إلى اللجنة الوطنية في هذه المهمة وأن تولي اهتماماً كبيراً لتنفيذ أية توصيات باستعراض التشريعات التي قد تقدمها اللجنة الوطنية.
    32. Une délégation a fait remarquer que les programmes en matière de population, de stratégies de développement et de sensibilisation méritaient d'être considérés comme prioritaires et que l'on devait avant tout renforcer encore la capacité des pays dans ces domaines. UN ٣٢ - وأشار أحد الوفود إلى أن المجالات البرنامجية المتعلقة بالسكان، واستراتيجيات التنمية، والدعوة، تستحق اﻷولوية في الاهتمام، وطلب التركيز على الحاجة إلى زيادة تعزيز القدرات الوطنية في هذه المجالات.
    La Commission s'est entretenue avec les autorités nationales de ces pays, de hauts fonctionnaires de l'ONU, des représentants d'organisations non gouvernementales internationales et locales, des représentants diplomatiques et d'autres individus afin de recueillir des informations substantielles sur des violations graves du droit international humanitaire et des actes de génocide commis au Rwanda au cours du conflit. UN واجتمعت اللجنة مع السلطات الوطنية في هذه البلدان، ومع مسؤولي اﻷمم المتحدة، وممثلي المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، والممثلين الدبلوماسيين، وأفراد آخرين، من أجل جمع المعلومات المادية ذات الصلة بالانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال ابادة اﻷجناس المقترفة في رواندا أثناء النزاع.
    4. Salue la réalisation des évaluations des résultats des activités de développement en temps utile pour qu'une plus large place leur soit faite dans la planification des nouveaux programmes de pays, la participation accrue des parties prenantes nationales et le recours à des spécialistes nationaux pour ces évaluations; UN 4 - يرحب بإنجاز تقييمات نتائج التنمية في الوقت المناسب من أجل تحسين قيمتها في تخطيط برامج قطرية جديدة، وتعزيز المشاركة الوطنية والاستعانة بالخبرة الوطنية في هذه التقييمات؛
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme, devant le retard intervenu dans l'administration de la justice par les instances nationales dans cette affaire, a décidé de porter cette plainte devant la Cour interaméricaine. UN وتؤكد لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان حدوث تأخير في إقامة العدل من جانب المحاكم الوطنية في هذه القضية، ولذا قررت إحالة الشكوى على محكمة البلدان الأمريكية.
    En outre, les enquêtes nationales sur ces affaires se poursuivent; certaines ont pu être suspendues provisoirement, ce qui ne signifie pas qu'elles soient closes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال التحقيقات الوطنية في هذه القضايا جارية؛ وقد يكون بعضها قد علق مؤقتا، وهذا لا يعني إغلاقها.
    Chaque État est certes responsable du bon fonctionnement de son régime fiscal, mais il importe de soutenir ce que les pays ont entrepris dans le domaine fiscal en renforçant l'assistance technique et en intensifiant aussi bien la coopération internationale pour le règlement des questions fiscales internationales que la participation de la communauté internationale à ce règlement. UN وكل بلد مسؤول عن نظامه الضريبي، إلا أنه من المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية وتعزيز التعاون والمشاركة الدوليين في تناول المسائل الضريبية على الصعيد الدولي.
    Les documents d'orientation des décisions reprennent les informations fournies par deux ou plusieurs Parties pour justifier les mesures de réglementation nationales qu'elles ont prises en vue d'interdire ou de réglementer strictement un produit chimique. UN وتحوي وثيقة توجيه القرارات المعلومات المقدمة من طرفين أو أكثر دعماً للإجـراءات التنظيمية الوطنية في هذه الأطراف الرامية إلى حظر المادة الكيميائية المعينة أو تقييدها بشدة.
    Ainsi, pour atteindre ses objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015 et parvenir à un Cambodge digne des enfants, notre pays doit renforcer et accélérer l'action nationale dans chacun de ces domaines en coopération avec ses partenaires locaux et internationaux. UN لذا، فإنه لكي تحقق كمبوديا أهدافها الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وتصبح بلدا صالحا للأطفال، يجب عليها أن تدعم وتسرّع الجهود الوطنية في هذه المجالات بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد