ويكيبيديا

    "الوطنية للأسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationale de la famille
        
    • national pour la famille
        
    • national à la famille
        
    • national de la famille
        
    • nationale pour la famille
        
    • nationaux pour la famille
        
    • nationale pour une famille
        
    • national pour les familles
        
    Ce problème sera réglé en mettant en oeuvre les mesures prévues dans la Politique nationale de la famille. UN وسيكون بالإمكان التغلب على هذه المشكلة بتنفيذ التدابير المتوخاة في السياسة الوطنية للأسرة.
    Elle se félicite en particulier de la création de la Commission nationale de la famille et de la femme, et des possibilités de crédit financier pour les femmes. UN ورحبت بوجه خاص بإنشاء اللجنة الوطنية للأسرة والمرأة وبالعمل بنظام حسابات الائتمان الخاصة بالمرأة.
    :: Le fondement de la politique nationale de la famille est l'amélioration des relations intrafamiliales, des conditions d'éducation des générations montantes et la réalisation d'un bien-être familial partagé par tous. UN وترتكز السياسة الوطنية للأسرة على تحسين العلاقات الأسرية وظروف تعليم الأجيال الشابة، وتحقيق رفاه الأسرة الذي ينعم به الجميع.
    117. Le MAFF a constitué le " réseau des répondants non-gouvernementaux " dans le cadre de la réalisation du Plan d'action national pour la famille. UN 117- وأنشأت وزارة شؤون المرأة والأسرة " شبكة المسؤولين غير الحكوميين " في إطار إنجاز خطة العمل الوطنية للأسرة.
    Il répond également aux demandes spéciales adressées au Secrétariat national à la famille par des familles nécessiteuses qui doivent recevoir une aide alimentaire. UN وهو يقدم كذلك طلبات خاصة إلى الأمانة الوطنية للأسرة من أجل المعونة الغذائية للأسر المحتاجة.
    La promotion et la divulgation des droits de la femme incombent également à d'autres institutions gouvernementales telles que le Secrétariat national de la famille qui s'efforce de promouvoir l'élimination de la discrimination à l'égard de la femme dans les différents cycles de sa vie et plus particulièrement à l'égard des femmes handicapées. UN وتعمل مؤسسات حكومية أخرى من قبيل الأمانة الوطنية للأسرة على تشجيع وتعميم حقوق المرأة، بغية تشجيع القضاء على التمييز ضد المرأة في مراحل حياتها المختلفة، وخاصة المرأة المعوقة.
    La Commission nationale pour la famille et les femmes avait été créée en 1998 sur ordre du Président pour garantir que soient réunies les conditions de la participation des femmes à la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. UN 71 - وأنشئت اللجنة الوطنية للأسرة والمرأة بأمر من الرئيس في عام 1998 لتهيئة الأحوال اللازمة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Au regard de la complexité des problèmes de la famille et de son caractère multisectoriel, la gestion de la politique nationale de la famille doit être assurée par une structure dynamique, capable de prendre en compte toutes les questions y afférentes. UN وبالنظر إلى أن المشاكل التي تعاني منها الأسرة ذات طبيعة معقدة ومتعددة القطاعات، يتعين ضمان إدارة السياسة الوطنية للأسرة من خلال هيكل ديناميكي قادر على مراعاة جميع المسائل المتعلقة بها.
    L'adoption par le Gouvernement de la politique nationale de la famille dont l'une des composantes essentielle est la femme. UN 172- واعتمدت الحكومة السياسة الوطنية للأسرة التي تشكل المرأة إحدى لبناتها الأساسية.
    Il concourt à l'élaboration de directives régissant la politique nationale de la famille en Colombie dans le but d'assurer des ressources économiques, juridiques et culturelles aux familles en tant qu'agents du développement. UN ويقدم المعهد المساعدة في وضع مبادئ توجيهية للسياسة الوطنية للأسرة في كولومبيا بهدف كفالة تقديم موارد اقتصادية وقانونية وثقافية للأسر باعتبار الأسرة عنصرا من عناصر تحقيق التنمية.
    Il existe également un cadre de concertation favorisé par la Commission nationale de la famille et de la promotion de la femme (CNFPF) dont l'un des principaux objectifs est de proposer, suivre la mise en oeuvre et évaluer les orientations des actions du Gouvernement concernant la famille et la femme. UN ويوجد أيضا إطار للتنسيق تؤيده اللجنة الوطنية للأسرة والنهوض بالمرأة التي يمثل أحد أهدافها الرئيسية اقتراح ومتابعة تنفيذ وتقيم اتجاهات أعمال الحكومة بشأن الأسرة والمرأة.
    C'est le cas notamment de la Commission nationale de la famille et de la promotion de la femme, de l'Observatoire des droits de la femme et de la parité, ainsi que de la Commission interministérielle chargée de revoir tous les textes discriminatoires à l'égard des femmes. UN وهذه بصفة خاصة حالة اللجنة الوطنية للأسرة والنهوض بالمرأة ورصد حقوق المرأة والمساواة، وكذلك اللجنة الوزارية المشتركة المكلفة بإعادة النظر في النصوص التمييزية ضد المرأة.
    Décret no 298/PR/MFPF portant création, attribution et fonctionnement de la Commission nationale de la famille et de la Promotion de la Femme; UN :: المرسوم رقم 298/PR/MFPF بشأن إنشاء اللجنة الوطنية للأسرة وللنهوض بالمرأة وتحديد صلاحياتها وعملها
    31. Les auteurs de la communication conjointe no 3 signalent que, en juin 2008, le Parlement a adopté le Cadre conceptuel de la politique nationale de la famille. UN 31- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن البرلمان اعتمد في حزيران/يونيه 2008 إطاراً مفاهيمياً للسياسة الوطنية للأسرة.
    Il recommande également à l'Etat partie de prendre d'autres mesures pour renforcer ses efforts de coordination par l'entremise du Comité national pour la famille et l'enfant, en particulier sur le plan local. UN وتوصي اللجنة أيضاً بـأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من الخطوات لتعزيز جهودها التنسيقية من خلال اللجنة الوطنية للأسرة والطفل، لا سيما على المستوى المحلي.
    Elle a félicité les Bahamas pour la création du Comité national pour la famille et les enfants, ainsi que pour la création du Comité interministériel de lutte contre la traite des personnes. UN وأثنت على جزر البهاما لإنشائها اللجنة الوطنية للأسرة والطفل. وهنأتها على إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالاتجار بالبشر.
    En vue d'atteindre cet objectif, la coordination interinstitutions entre l'Institut salvadorien pour la participation des femmes au développement et le Secrétariat national pour la famille a été renforcée et des alliances stratégiques ont été nouées avec le secteur privé et des organisations non gouvernementales. UN وقال إنه من أجل تحقيق هذا الهدف تم تعزيز التعاون بين معهد النهوض بالمرأة في السلفادور والأمانة الوطنية للأسرة وتمت إقامة تحالف استراتيجي مع القطاع الخاص ومع المنظمات غير الحكومية.
    Pour la mise en œuvre des mesures introduites dans le domaine de la famille, une collaboration étroite s'exerce entre l'ISDEMU et des instances compétentes, telles que, notamment, le Bureau du Procureur général de la République, le Secrétariat national à la famille, les tribunaux de famille et la Police civile nationale. UN ولأغراض تنفيذ التدابير المقدمة فيما يتعلق بالأسرة، يجري التنسيق الوثيق بين المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة ومؤسسات مثل مكتب النائب العام والأمانة الوطنية للأسرة ومحاكم الأسرة والشرطة المدنية الوطنية، وما إلى ذلك.
    Avant-projet de code relatif à l'enfance et à l'adolescence - L'élaboration de cet avant-projet résulte d'un travail collectif auquel ont participé le Secrétariat national à la famille et la Présidente du Comité directeur de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, la Cour suprême de justice, l'Assemblée législative, les ONG, l'Église, des enfants et des adolescents. UN مشروع قانون الطفولة والمراهقة: أُعد مشروع القانون بعمل جماعي، من خلال عملية شاركت فيها الأمانة الوطنية للأسرة ورئيسة مجلس إدارة المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة، ومحكمة العدل العليا، والجمعية التشريعية، والمنظمات غير الحكومية، والكنائس، والأطفال، والمراهقين.
    Programme d'éducation pour la vie, coordonné par le Ministère de l'éducation, le Secrétariat national de la famille et le Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale. UN :: برنامج التعليم من أجل الحياة، بالتنسيق مع وزارة التعليم، والأمانة الوطنية للأسرة ووزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية.
    Les efforts coordonnés visant à éliminer les stéréotypes traditionnels responsables de la marginalisation des femmes et de la discrimination à leur égard sont réalisés par différentes institutions, au nombre desquelles : Le Secrétariat national de la famille (SNF) UN تقوم مؤسسات منها الأمانة الوطنية للأسرة بتنسيق الأعمال التي تساهم في القضاء على الأنماط التقليدية التي تؤدي إلى تهميش المرأة والتمييز ضدها.
    115. Par ailleurs, la Stratégie nationale pour la famille jordanienne a été lancée en 2005, et elle a été modifiée pour prendre en compte les exigences du troisième millénaire. Elle englobe les divers aspects qui constituent la vie de la famille jordanienne et l'influencent. UN 115- كما تم إنجاز الاستراتيجية الوطنية للأسرة الأردنية عام 2005، وتم تطويرها لتنسجم مع متطلبات الألفية الثالثة، وهي تشتمل على مختلف الجوانب التي تشكل حياة الأسرة الأردنية وتؤثر فيها.
    203. Le Comité prend acte avec satisfaction de la création du Comité interministériel chargé d’assurer la mise en oeuvre du plan national d’action, ainsi que d’une division des services nationaux pour la famille, au sein du Ministère des services sociaux et des consommateurs, pour suivre les enfants à risque. UN ٣٠٢- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بتنفيذ خطة العمل الوطنية لﻷطفال كما تحيط علما مع الارتياح بإنشاء قسم الخدمات الوطنية لﻷسرة في إطار وزارة شؤون المستهلكين والخدمات الاجتماعية بغية رصد أحوال اﻷطفال المعرضين للمخاطر.
    Aperçu de la campagne nationale pour une famille saine et heureuse ( < < Sukoyaka > > ) au XXIe siècle UN ألف - عرض عام لسوكوياكا (أي الصحة والسعادة) في القرن الحادي والعشرين، الحملة الوطنية للأسرة
    70. Cuba a pris acte des mesures prises en matière de protection de l'enfance, notamment de la création du Comité national pour les familles et les enfants. UN 70- واعترفت كوبا بالتدابير المحددة التي اتُّخذت في مجال حماية الطفل، مثل إنشاء اللجنة الوطنية للأسرة والطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد