À cet égard, elle a assumé des compétences liées à l'aide aux victimes qui incombaient jusque là à l'Agence présidentielle pour l'action sociale et la coopération internationale et à la Commission nationale de réparation et de réconciliation. | UN | وفي هذا الإطار تتحمل الوحدة مسؤوليات رعاية الضحايا التي كانت تتحملها من قبل الوكالة الرئاسية للعمل الاجتماعي والتعاون الدولي واللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة. |
En Colombie, deux mécanismes, à savoir la Commission de recherche des personnes disparues et la Commission nationale de réparation et de réconciliation, sont chargés de coordonner les efforts déployés pour donner aux familles des personnes disparues des réponses quant au sort de leurs proches et pour les dédommager. | UN | وفي كولومبيا، ثمة آليتان مسؤولتان عن تنسيق الجهود لتقديم أجوبة لأسر الأشخاص المفقودين بشأن مصير ومكان وجود أقاربهم، فضلاً عن تعويضهم عن خسائرهم وهما: لجنة البحث عن المفقودين واللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة. |
Le Groupe de la mémoire historique de la Commission nationale de réparation et de réconciliation a publié deux premiers rapports dans lesquels elle a reconstitué les faits relatifs à deux affaires graves de violation des droits de l'homme; elle prévoit de publier la reconstitution de 8 autres affaires. | UN | ونشر الفريق المعني بالذاكرة التاريخية في اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة أول تقريرين لها أعادت فيهما سرد الوقائع المتعلقة بحالتين من حالات الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان؛ وتعتزم اللجنة نشر سرد جديد للوقائع فيما يتعلق بثماني قضايا أخرى. |
Organisme national de réparation et de réconciliation | UN | الهيئة الوطنية للتعويض والتصالح |
2. Publications du programme d'éducation et de promotion culturelle de l'Organisme national de réparation et de réconciliation | UN | 2- نشر برنامج التعليم والترويج الثقافي للهيئة الوطنية للتعويض والتصالح |
Les cas de torture remontant à cette période n'ont pas davantage été pris en considération par le Comité national de réparation et de réconciliation, dont le mandat a consisté essentiellement à compléter le travail de la Commission nationale en ce qui concerne la détermination des cas et à octroyer une indemnisation aux familles des victimes. | UN | ولم تنظر الوكالة الوطنية للتعويض والمصالحة في حالات التعذيب التي حدثت في الفترة السابقة أيضا؛ لقد تركز عملها أساسا على مساعدة اللجنة الوطنية في تقييم الحالات وتقديم تعويض لﻷقارب. |
En Colombie, deux mécanismes, à savoir la Commission de recherche des personnes disparues et la Commission nationale de réparation et de réconciliation, sont chargés de coordonner les efforts déployés pour donner aux familles des personnes disparues des réponses quant au sort de leurs proches et pour les dédommager. | UN | وفي كولومبيا، ثمة آليتان مسؤولتان عن تنسيق الجهود لتقديم أجوبة لأسر الأشخاص المفقودين بشأن مصير ومكان وجود أقاربهم، فضلاً عن تعويضهم عن خسائرهم وهما: لجنة البحث عن المفقودين واللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة. |
À cet égard et pour donner vie aux nouvelles institutions relevant de la Présidence de la République, la Commission nationale de réparation et de réconciliation (CNRR) a achevé ses travaux le 31 décembre 2001. | UN | وفي هذا السياق، وحتى يبدأ عمل المؤسسة الجديدة التي ترأسها رئاسة الجمهورية، انتهت اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة من أعمالها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
27. Veiller à ce que la Commission nationale de réparation et de réconciliation et le Groupe de travail chargé de la mémoire historique intensifient leurs activités afin de faire toute la lumière sur les crimes passés et de donner aux victimes la possibilité de faire entendre leur voix (Suisse); | UN | 27- أن تكثف اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة والفريق العامل المعني بالذاكرة التاريخية عملهما من أجل التوضيح الكامل للجرائم التي ارتُكبت في الماضي وإسماع صوت الضحايا (سويسرا)؛ |
Des indicateurs permettent de mesurer les effets du programme sur les droits fondamentaux des ménages déplacés, et la Commission nationale de réparation et de réconciliation, créée dans le cadre de la démobilisation des groupes armés illégaux, veille à ce que les déplacés obtiennent réparation. | UN | 47 - وثمة مؤشرات تتيح القيام بقياس تأثيرات البرنامج قيد النظر علي الحقوق الأساسية للأسر المشردة, كما أن اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة, التي شكلت في سياق تسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية حريصة علي حصول المشردين علي التعويضات اللازمة. |
213. Concernant les travaux de la Commission nationale de réparation et de réconciliation (CNRR), il était prévu de remettre le rapport sur la reconstitution historique de la thématique < < genre et mémoire > > de la côte caraïbe en septembre 2011, et le rapport final du Groupe mémoire historique à la fin de son mandat légal. | UN | 213- بشأن عمل اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة، من المقرر إصدار تقرير الذاكرة التاريخية عن المسائل الجنسانية والذاكرات المتعلق بمنطقة شاطئ البحر الكاريبي بحلول أيلول/سبتمبر 2011، والتقرير الختامي لفريق الذاكرة التاريخية التابع للجنة الوطنية بنهاية مدتها القانونية. |
247. La Commission nationale de réparation et de réconciliation (CNRR) encourage des processus d'autonomisation et de formation aux droits et au leadership des femmes victimes du conflit armé, afin de garantir leurs droits et les faire participer aux processus de vérité, justice, réparation et réconciliation. | UN | 247- اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة: تدعم هذه الهيئة تمكين النساء ضحايا الصراع المسلح والمبادرات المتعلقة بالتثقيف في مجال الحقوق والتدريب على القيادة الموجهة إليهن بغية ضمان حقوقهن الإنسانية وتعزيز مشاركتهن في عمليات تقصي الحقائق والعدالة والتعويض والمصالحة(). |
Si le Comité reconnaît l'action de la Commission nationale de réparation et de réconciliation, il note que celle-ci est principalement composée de représentants d'entités publiques (art. 14 de la Convention). | UN | ورغم أن اللجنة تقدر الأعمال التي اضطلعت بها المفوضية الوطنية للتعويض والمصالحة، فإنها تلاحظ أن المفوضية مكونة أساسا من هيئات تابعة للدولة (المادة 14 من الاتفاقية). |
Si le Comité reconnaît l'action de la Commission nationale de réparation et de réconciliation, il note que celle-ci est principalement composée de représentants d'entités publiques (art. 14 de la Convention). | UN | ورغم أن اللجنة تقدر الأعمال التي اضطلعت بها المفوضية الوطنية للتعويض والمصالحة، فإنها تلاحظ أن المفوضية مكونة أساسا من هيئات تابعة للدولة (المادة 14 من الاتفاقية). |
Si le Comité reconnaît l'action de la Commission nationale de réparation et de réconciliation, il note que celle-ci est principalement composée de représentants d'entités publiques (art. 14 de la Convention). | UN | ورغم أن اللجنة تقدر الأعمال التي اضطلعت بها المفوضية الوطنية للتعويض والمصالحة، فإنها تلاحظ أن المفوضية مكونة أساسا من هيئات تابعة للدولة (المادة 14 من الاتفاقية). |
Organisme national de réparation et de réconciliation | UN | المؤسسة الوطنية للتعويض والمصالحة |
117. C'est l'Organisme national de réparation et de réconciliation qui a été chargé d'assurer la coordination, l'exécution et la promotion des actions nécessaires pour appliquer ces recommandations. | UN | 117- وعهد إلى الهيئة الوطنية للتعويض والمصالحة بالأعمال الضرورية المتعلقة بتنسيق الامتثال لهذه التوصيات وتنفيذها وتعزيزها. |
12. Le titre I de cette loi porte création de l'Organisme national de réparation et de réconciliation (Corporación Nacional de Reparación y Reconciliación), et les titres II, III, IV et V régissent l'octroi de diverses prestations en faveur de catégories déterminées de parents de victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ٢١- ينص الباب اﻷول من هذا القانون على إنشاء المؤسسة الوطنية للتعويض والمصالحة، وتنص اﻷبواب الثاني والثالث والرابع والخامس على المزايا المادية المقررة ﻷسر ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
81. La Colombie a voulu savoir de quelle manière les réparations octroyées aux victimes reconnues par l'Organisme national de réparation et de réconciliation étaient complétées par les réparations ordonnées par les juges pour les violations des droits de l'homme commises pendant la dictature. | UN | 81- وسألت كولومبيا عن كيفية جبر الضحايا المعترف بها من قِبَل المؤسسة الوطنية للتعويض والمصالحة وتكميلها بتعويض يأمر به القضاة عن انتهاك حقوق الإنسان المسجل أثناء حقبة الديكتاتورية. |
L'octroi, par l'État, d'indemnités aux familles de victimes qui n'ont pas survécu aux violations de leurs droits de l'homme ou à la violence politique commises dans le pays entre le 11 septembre 1973 et le 19 mars 1990 est régi par la loi no 19123 du 8 février 1992 portant création de l'Organisme national de réparation et de réconciliation. | UN | 162- ينظم القانون رقم 19123 المؤرخ 8 شباط/فبراير 1992، الذي أنشأ المؤسسة الوطنية للتعويض والمصالحة، استحقاقات التعويضات التي تمنحها الدولة لأفراد أسر الضحايا المتوفين نتيجة انتهاكات حقوق الإنسان أو العنف السياسي، التي ارتكبت في البلد في الفترة ما بين 11 أيلول/سبتمبر 1973 و19 آذار/مارس 1990. |
Entre autres faiblesses, le HautCommissariat a noté que le Comité national pour la réparation et la réconciliation n'est pas une commission de recherche de la vérité et pourrait ne pas être suffisamment indépendant étant donné que tous ses membres sont nommés par le Gouvernement. | UN | ومن بين نقاط الضعف، ألقت المفوضية الضوء على أن اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة ليست لجنة لاستجلاء الحقيقة وقد لا تتمتع بقدر كاف من الاستقلال لأن الحكومة هي التي تعين جميع أعضائها. |