ويكيبيديا

    "الوطنية للشعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationaux du peuple
        
    • nationales du peuple
        
    L'Afghanistan croit fermement aux droits nationaux du peuple palestinien et, avant tout, à son droit à l'autodétermination, qui comprend le droit à un Etat palestinien indépendant. UN وتؤمن أفغانستان إيمانــا راسخا بالحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وأولا وقبــل كـل شيء بحقه في تقرير المصير الذي يتضمــن حقـه في اقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Le rétablissement des droits nationaux du peuple palestinien est une condition sine qua non de l'instauration d'une paix équitable, globale et durable dans la région; UN إن استرداد الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني شرط أساسي لإقامة سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    Une paix et une stabilité durables dans la région resteront hors d'atteinte tant que les droits nationaux du peuple palestinien n'auront pas été assurés. UN وسيبقى السلام والاستقرار المستدامان في المنطقة بعيدي المنال ما لم تُضمن الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Pendant près de quarante ans, il a représenté les aspirations nationales du peuple palestinien. UN فقد جسد لفترة تقارب الأربعين عاما التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Pendant près de quatre décennies, il a représenté les aspirations nationales du peuple palestinien. UN لقد ظـل الرئيس عرفات على مدى ما يقرب من أربعة عقود يجسـد التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Celle-ci, pour être authentique et durable, se doit d'être globale et de se traduire par la satisfaction des aspirations nationales du peuple palestinien et la restitution de tous les territoires occupés par Israël, y compris Al Qods Al Charif. UN وينبغي لكل حل يراد له أن يكون حقيقيا ودائما، أن يكون شاملا، يستجيب بحق للطموحات الوطنية للشعب الفلسطيني، ويضمن استرجاع كل اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشريف.
    La République fédérative de Yougoslavie a fait valoir d'emblée qu'elle avait le droit légitime de protéger les droits nationaux du peuple serbe, y compris les droits d'un segment important de celui-ci, dans les anciennes républiques yougoslaves, dont la Croatie. UN وقد أكدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ البداية أن لديها حقا شرعيا في حماية الحقوق الوطنية للشعب الصربي، بما في ذلك حقوق جزء كبير منه في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك كرواتيا.
    À la suite de l'état de guerre permanent entre les États arabes et Israël et du déclenchement de plusieurs guerres à divers moments, de nouvelles questions apparurent en plus de celles liées à l'occupation, aux droits nationaux du peuple palestinien et à la sécurité. UN ونتيجة استمرار حالة الحرب بين الدول العربية واسرائيل ونشوب حروب متعددة على فترات نشأت مشكلات جانبية غير مشكلتي الاحتلال والحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني واﻷمن.
    En dépit de tout ce qui précède, l'Autorité palestinienne et la direction palestinienne ont pris une position très nette sur les attentats-suicide, en les condamnant comme mauvais et nuisibles aux intérêts nationaux du peuple palestinien. UN وعلى الرغم من كل ما ذكرته فقد اتخذت السلطة الفلسطينية والقيادة الفلسطينية موقفاً واضحاً للغاية ضد العمليات الانتحارية كونها خاطئة، وأنها أعمال تقوّض المصلحة الوطنية للشعب الفلسطيني.
    L'orateur se félicite de la déclaration relative à la Palestine selon laquelle les colonies de peuplements représentent le principal obstacle à la réalisation des droits nationaux du peuple palestinien et à une solution pacifique. UN وأعرب عن تقديره للبيان المتعلق بفلسطين والذي وصف الاستعمار الذي يمارسه المستوطنون بالعائق الرئيسي في وجه إعمال الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني والتوصل إلى حل سلمي.
    Le Comité a constaté une prise de conscience accrue, au plan international, du fait qu'on ne pourra parvenir à une paix globale, juste et durable dans la région tant que les droits nationaux du peuple palestinien ne seront pas réalisés. UN ولاحظت اللجنة تزايد الوعي الدولي بأن تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة في المنطقة سيظل بعيد المنال إلى حين إعمال الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Il a constaté une prise de conscience accrue, au plan international, du fait qu'on ne pourra parvenir à une paix globale, juste et durable dans la région tant que les droits nationaux du peuple palestinien ne seront pas réalisés. UN ولاحظت اللجنة زيادة الوعي الدولي بأن التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة سيظل بعيد المنال إلى أن تتحقق الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Après la guerre de 1967, il évolua encore davantage avec l'apparition de l'Organisation de libération de la Palestine en tant que nouvelle partie active représentant le peuple palestinien dans le conflit — un conflit portant essentiellement sur un retrait intégral d'Israël des territoires qu'il occupait militairement et un rétablissement des droits nationaux du peuple palestinien. UN ثم تطور بعد حرب عام ١٩٦٧ بظهور منظمة التحرير الفلسطينية كطرف جديد ناشط ممثلة للشعب الفلسطيني في هذا النزاع الذي أصبح يدور حول استرداد اﻷراضي العربية التي احتلتها اسرائيل بالحرب بانسحاب اسرائيل الكامل منها وحول استعادة الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Le règlement d'ensemble, juste et durable de la question de Palestine repose sur l'abandon de telles mesures. Il repose sur le respect des accords contractuels et sur le sérieux, la sincérité et la bonne volonté dont il sera fait preuve dans la négociation devant conduire à la réalisation des droits nationaux du peuple palestinien. UN إن الحل الدائم والشامل والعادل للقضية الفلسطينية يكمن في العزوف عن هذه الممارسات واحترام التعهدات التعاقدية والتحلــي بالجديـة والصدق وحسن النية في المفاوضات الرامية إلى إحقاق الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Le Bureau rappelle que l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, est la cause première du conflit israélo-palestinien et que l'on ne pourra parvenir à une paix globale, juste et durable dans la région tant que les droits nationaux du peuple palestinien ne seront pas réalisés. UN وأضاف أن المكتب أكد من جديد أن احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية هو السبب الرئيسي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني وأنه لن يتسنى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة ما لم يتم إعمال الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني.
    La paix doit finalement se traduire par la fin de l'occupation et par la réalisation des aspirations nationales du peuple palestinien à vivre comme un peuple libre, en sécurité, dans la dignité et l'autonomie dans son propre État indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN ويجب أن يُفضي السلام في نهاية المطاف إلى وضع حد نهائي للاحتلال وتحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني ليعيش حرا وآمنا وكريما ومعتمدا على ذاته في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Il a toujours été connu et respecté en Ukraine en tant que symbole des aspirations nationales du peuple palestinien et dirigeant qui a consacré sa vie entière à la concrétisation des droits inaliénables de son peuple, y compris à l'autodétermination et à l'édification d'un État. UN لقد كان دائما معروفا ومحترما في أوكرانيا بوصفه رمزا للطموحات الوطنية للشعب الفلسطيني، وبوصفه قائدا كرس كل حياته لقضية نيل شعبه حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق تقرير مصيره وإقامة دولته.
    Tout progrès vers la réalisation des aspirations nationales du peuple palestinien repose sur de véritables négociations et sur un accord entre les Palestiniens et Israël, non pas sur des projets de résolution aussi peu sincères que celui dont la Commission est actuellement saisie. UN فإحراز التقدم نحو تحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني سيكون فقط من خلال المفاوضات الصادقة والاتفاق بين الفلسطينيين وإسرائيل، وليس من خلال مشاريع قرارات مخادعة كهذا المعروض على اللجنة.
    Malgré les graves difficultés qui subsistent, c'est dans cet esprit que les dirigeants palestiniens continuent de s'efforcer de satisfaire les aspirations nationales du peuple palestinien. UN ومن هذا المنطلق، تأتي مواصلة القيادة الفلسطينية لسعيها إلى تحقيق الأماني الوطنية للشعب الفلسطيني رغم التحديات الخطيرة التي لا تزال قائمة.
    Nous continuons ainsi sur la voie de la réalisation des droits et des aspirations nationales du peuple palestinien et de l'inclusion légitime de la Palestine dans la communauté des nations. UN وهكذا نواصل السير على هذا الطريق نحو بلوغ الحقوق الفلسطينية والتطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني وانتماء فلسطين المشروع إلى مجتمع الأمم.
    C'est pourquoi, tout en soutenant le processus de paix en cours, elle n'a cessé de souligner l'urgence du retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés depuis 1967, y compris Al Qods Al Charif et du respect des aspirations nationales du peuple palestinien. UN وبناء على هذا، فإلى جانب دعمها لهذا المسار، فإن الجزائر تلح على ضرورة الانسحاب الاسرائيلي من كافة اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧ بما في ذلك القدس الشريف، والاحترام الكامل للتطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد