Deux missions consultatives ont été effectuées en Zambie pour aider ce pays à créer une commission nationale de la concurrence. | UN | وأوفدت بعثتان استشاريتان للمساعدة في إنشاء اللجنة الوطنية للمنافسة في زامبيا. |
Australie: L'utilité de la politique nationale de la concurrence pour les consommateurs sur les marchés déréglementés | UN | أستراليا: الفوائد التي يجنيها المستهلكون من السياسة الوطنية للمنافسة في الأسواق المحررة من القيود التنظيمية |
Dans le cadre de sa politique nationale de la concurrence, élaborée en 1995, l'Australie a entrepris des réformes qui ont touché l'ensemble de son économie. | UN | نفذت أستراليا إصلاحات على نطاق الاقتصاد ككل ضمن إطار سياستها الوطنية للمنافسة التي وُضعت في عام 1995. |
Signalons toutefois que les lois nationales sur la concurrence devraient être adaptées aux besoins de chaque pays, compte tenu de son système juridique national, de son degré de développement, de ses choix particuliers, etc., et qu'il y a de nombreux " modèles " , même dans les pays développés. | UN | بيد أنه من الجدير بالذكر أنه ينبغي أن تكون القوانين الوطنية للمنافسة " متناسبة " مع آحاد البلدان اي ينبغي أن تراعى أنظمتها القانونية الوطنية، ومستويات التنمية فيها، وخياراتها المحددة، وما الى ذلك، وأن هناك عدة " نماذج " لها، حتى في إطار البلدان المتقدمة. |
Cela est souvent le cas même lorsque la législation nationale sur la concurrence ne prévoit pas d'exclusion particulière à cet effet ou prétend s'appliquer à toute l'économie sans exclusion. | UN | وغالباً ما يفهم ذلك على أنه هو الحال حتى في الحالات التي لا تتضمن التشريعات الوطنية للمنافسة فيها أي استبعاد محدد لهذا الغرض أو تتطرق للتطبيق دون استبعاد في كل الاقتصاد. |
70. Les dispositions relatives à la politique de la concurrence inscrites dans les Accords du Cycle d'Uruguay témoignent de la constatation du fait que, dans un monde où l'économie se mondialise chaque jour davantage, les politiques nationales en matière de concurrence ont besoin d'être complétées par des mesures prises au niveau international pour favoriser une concurrence dynamique sur le marché mondial. | UN | طاء- اﻵثار ٠٧- تدل اﻷحكام المتعلقة بسياسة المنافسة في اتفاقات جولة أوروغواي على أنه مع تزايد العولمة ينبغي تكميل السياسات الوطنية للمنافسة بعمل على المستوى الدولي لحماية وتعزيز حيوية المنافسة في السوق العالمية. |
Pour faciliter la préparation de leur législation nationale en matière de concurrence, les pays suivants ont bénéficié d'une assistance de la CNUCED: Angola, Bhoutan, Botswana, Cambodge, Costa Rica, Équateur, Ghana, Indonésie, Lesotho, Paraguay, République démocratique populaire lao, République dominicaine, Rwanda et Uruguay. | UN | واستفادت البلدان التالية من مساعدة الأونكتاد في دعم إعداد القوانين الوطنية للمنافسة: إكوادور، إندونيسيا، أنغولا، أوروغواي، باراغواي، بوتان، بوتسوانا، الجمهورية الدومينيكية، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، رواندا، غانا، كمبوديا، كوستاريكا، ليسوتو. |
b) Un appui à la mise en place ou au renforcement des institutions nationales chargées de la concurrence et de la protection des consommateurs; | UN | (ب) تقديم الدعم لإنشاء المؤسسات الوطنية للمنافسة وحماية المستهلك أو النهوض بها؛ |
Deux experts ont donné un aperçu des dispositions sur la protection des consommateurs figurant dans leur législation nationale de la concurrence et des réformes dans le domaine de la concurrence menées dans leur pays. | UN | وبيَّن خبيران الأحكام ذات الصلة بالمستهلك من القوانين الوطنية للمنافسة في بلديهما والإصلاحات المتصلة بالمنافسة التي أجريت في الولاية القضائية. |
Les 28 et 29 mai, la CNUCED a organisé à Yaoundé un atelier de formation à la législation et à la politique de la concurrence pour la Commission nationale de la concurrence camerounaise. | UN | كما نظم الأونكتاد بالتعاون مع اللجنة الوطنية للمنافسة في الكاميرون، في 28 و29 أيار/مايو في ياوندي، حلقة تدريب وطنية بشأن قوانين وسياسات المنافسة لموظفي هذه اللجنة. |
Dans un second cas, la Commission nationale de la concurrence a pris connaissance dans la presse de déclarations faites par le président de l'Office de tourisme de la CEOE (Confederación Española de Organizaciones Empresariales), concernant l'augmentation des tarifs hôteliers. | UN | وفي حالة أخرى، عرفت اللجنة الوطنية للمنافسة من خلال ما تناقلته الصحافة بالتصريحات التي أدلى بها رئيس مجلس السياحة باتحاد أرباب العمل والصناعات بإسبانيا فيما يتعلق بزيادات في الأسعار أوصى بها أصحاب الفنادق. |
Le secrétariat de la CNUCED, dans sa " loi type " , indique plutôt les éléments de base à inclure dans la législation nationale de la concurrence et décrit, dans le commentaire de ladite loi, la façon dont ces dispositions sont mises en oeuvre par différents pays La dernière version révisée de la loi type figure dans le document TD/B/RBP/81/Rev.4, qui est présenté à la troisième Conférence de révision. | UN | واقترحت أمانة اﻷونكتاد " قانوناً نموذجا أو قوانين نموذجية " ، ويرد الهيكل اﻷساسي للعناصر المحتملة لمواد هذا القانون وطرق تنفيذها في القوانين الوطنية للمنافسة للبلدان المختلفة في التعليق على القانون النموذجي)٣١(. |
a) Les domaines d'activité suivants: i) renforcement des capacités des structures chargées de la concurrence, notamment la Commission nationale de la concurrence et de la consommation; ii) formation des agents de l'administration (dont les magistrats) et des opérateurs économiques pour le développement de la culture de la concurrence; | UN | (أ) مجالات أنشطة المساعدة التقنية: `1` تعزيز قدرات الهياكل المكلفة بالمنافسة، لاسيما اللجنة الوطنية للمنافسة والاستهلاك؛ و`2` تدريب موظفي الإدارة (منهم رجال القضاء) والمشتغلين في القطاع الاقتصادي لتنمية ثقافة المنافسة؛ |
h) Espagne. Dans un premier cas, la Commission nationale de la concurrence a engagé des procédures formelles contre l'ASEMAC (Asociación Española de Masas Congeladas) lorsque son président a fait des déclarations à la presse, concernant notamment des recommandations en matière de prix, qui laissaient entendre que le droit de la concurrence avait été violé. | UN | (ح) إسبانيا - في إحدى القضايا، رفعت اللجنة الوطنية للمنافسة دعوى رسمية ضد الرابطة الإسبانية لمنتجي العجائن بعد أن أدلى رئيسها بإفادات للصحف شملت الحديث عن توصيات التسعير، وانطوت على انتهاكات لقانون المنافسة. |
Les intervenants étaient: a) M. Mauricio Herrera, Conseil de surveillance de la concurrence d'El Salvador; b) Mme Müge Pasaoglu, Autorité turque de la concurrence; et c) M. Léopold Boumsong, Commission nationale de la concurrence du Cameroun. | UN | وكان المتحدثون في هذه الجلسة هم (أ) السيد ماوريسيو إرّيرا من هيئة مراقبة المنافسة في السالفادور؛ و(ب) السيدة موجي بساوغلو من سلطة المنافسة التركية؛ و(ج) السيد ليوبولد بونسونغ من اللجنة الوطنية للمنافسة في الكاميرون. |
Cela est souvent le cas même lorsque la législation nationale sur la concurrence ne prévoit pas d'exclusion particulière à cet effet ou prétend s'appliquer à toute l'économie sans exclusion. | UN | وغالباً ما يفهم ذلك على أنه هو الحال حتى في الحالات التي تتضمن التشريعات الوطنية للمنافسة أي استبعاد محدد لهذا الغرض أو تتطرق للتطبيق دون استبعاد في كل الاقتصاد. |
Cela est souvent le cas même lorsque la législation nationale sur la concurrence ne prévoit pas d'exclusion particulière à cet effet ou prétend s'appliquer à toute l'économie sans exclusion. | UN | وغالباً ما يفهم ذلك على أنه هو الحال حتى في الحالات التي لا تتضمن التشريعات الوطنية للمنافسة فيها أي استبعاد محدد لهذا الغرض أو تتطرق للتطبيق دون استبعاد في كل الاقتصاد. |
17. La politique nationale en matière de concurrence et de protection des consommateurs a été finalisée en 2009, soit quinze ans après l'entrée en vigueur du droit de la concurrence avec la loi de 1994 sur la concurrence et les pratiques commerciales loyales. | UN | 17- وقد انتهت صياغة السياسة العامة الوطنية للمنافسة وحماية المستهلك في زامبيا في عام 2009 بعد مرور 15 عاماً على دخول قانون المنافسة في البلد حيز النفاذ عن طريق قانون المنافسة والتجارة النزيهة لعام 1994. |
b) Un appui à la mise en place ou au renforcement des institutions nationales chargées de la concurrence et de la protection des consommateurs; | UN | (ب) دعم إنشاء المؤسسات الوطنية للمنافسة وحماية المستهلك أو النهوض بها؛ |