Il serait bon d'inciter ces organisations à partager ces expériences et ces enseignements d'une manière plus systématique et de faire participer à ces échanges les homologues nationaux des pays concernés. | UN | ويجدر حث هذه المنظمات على تبادل التجارب والدروس بأكثر فاعلية وإشراك نظيراتها الوطنية من البلدان المشاركة. |
Elle met également l'accent sur la nécessité d'améliorer le contrôle exercé par les conseils d'administration en facilitant la participation des décideurs nationaux des pays en développement. | UN | كما أنه يبرز ضرورة تحسين الرقابة التي يمارسها المجلس التنفيذي بتسهيل مشاركة صناع السياسات الوطنية من البلدان النامية فيه. |
6. Les participants ont assisté à la présentation des rapports nationaux des pays parties touchés d'Afrique suivants: Algérie Angola Bénin | UN | 6- كما استمع الاجتماع إلى عروض للتقارير الوطنية من البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة التالية: |
11. Lors de la reprise de la Réunion, le Groupe de travail spécial a entendu des exposés sur les rapports nationaux des pays touchés parties ciaprès. | UN | 11- استمع الفريق في الدورة المستأنفة إلى التقارير الوطنية من البلدان الأطراف المتأثرة التالية. |
Ils ont noté la nécessité de leur assurer une représentation plus large, s'agissant notamment des ONG nationales de pays en développement, et ils ont invité le Secrétariat à faciliter cette participation et à explorer la possibilité de visioconférences. | UN | وأشاروا إلى ضرورة توسيع نطاق تمثيل المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات الوطنية من البلدان النامية، ودعوا الأمانة العامة إلى تسهيل هذه المشاركة واستكشاف إمكانية عقد مؤتمرات عن طريق الفيديو. |
Dès sa création, le Partenariat a estimé qu'il importait au plus haut point d'associer les bureaux de statistique nationaux des pays développés et des pays en développement à toutes les activités qu'il mène. | UN | 9 - إن إشراك مكاتب الإحصاء الوطنية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا في جميع أنشطة الشراكة كان في غاية الأهمية بالنسبة للشراكة منذ إنشائها. |
Les bureaux de statistique nationaux des pays développés ont donné des indications sur les méthodes et données d'expérience concernant la collecte, l'analyse et la diffusion de données relatives aux TIC, essentiellement par l'intermédiaire du Groupe de travail sur les indicateurs pour la société de l'information. | UN | وقدمت مكاتب الإحصاء الوطنية من البلدان المتقدمة النمو التوجيه بشأن المنهجيات والخبرات في مجال جمع بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتحليلها ونشرها، وذلك أساسا عن طريق الفريق العامل التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعني بمؤشرات مجتمع المعلومات. |
Les crédits budgétaires nationaux des pays parties touchés constituent actuellement la principale source de financement public pour la mise en œuvre de la Convention, mais ils sont souvent insuffisants pour remédier aux problèmes de dégradation des terres causés par d'autres secteurs. | UN | 28- وتعد مخصصات الميزانية الوطنية من البلدان الأطراف المتضررة المصدر العام الرئيسي للتمويل من أجل تنفيذ الاتفاقية، ولكنها عادة ما تكون غير كافية لمعادلة تأثير المسائل المتعلقة بتدهور الأراضي التي تحدثها قطاعات أخرى. |
d) Donneront l'occasion aux acteurs nationaux des pays bénéficiaires d'exprimer leur point de vue sur l'efficacité de l'aide à la promotion de l'état de droit, en vue d'établir un rapport; | UN | (د) توفير منتدى للجهات الفاعلة الوطنية من البلدان المتلقية كي تعرب عن وجهات نظرها بشأن فاعلية المساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون بغية إصدار تقرير عن ذلك؛ |
Les femmes représentent aujourd'hui 31 % de la population active des pays en développement (voir tableau 1) et, d'après les rapports nationaux des pays industrialisés, elles constituent environ la moitié de leur population active. | UN | وتمثل المرأة اليوم في البلدان النامية ٣١ في المائة من قوة العمل. )انظر الجدول ١(. وتشير التقارير الوطنية من البلدان الصناعية إلى أن المرأة تمثل في تلك البلدان حوالي نصف القوة العاملة. |
Pour y remédier, le Secrétaire général a recommandé en 2008 qu'on donne l'occasion aux acteurs nationaux des pays bénéficiaires d'exprimer leur point de vue sur l'efficacité de l'aide à la promotion de l'état de droit (A/63/226, par. 78). | UN | وللمساهمة في معالجة هذا الخلل، أوصى الأمين العام في عام 2008 بتوفير منتدى للجهات الفاعلة الوطنية من البلدان المستفيدة لكي تعبّر عن وجهات نظرها بشأن فعالية المساعدة في مجال سيادة القانون (A/63/226، الفقرة 78). |
Le Secrétariat a été invité à faciliter la participation des ONG nationales de pays en développement et à examiner d'autres moyens pour faciliter cette participation, y compris en utilisant les visioconférences. | UN | ودعيت الأمانة العامة إلى تسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية الوطنية من البلدان النامية وإلى استكشاف وسائل بديلة لتسهيل هذه المشاركة، بما في ذلك إمكانية عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو. |
f) Table ronde sur le rôle des institutions nationales en matière de promotion et de protection dans le cadre de la justice transitionnelle (2007), à l'intention des institutions nationales de pays ayant connu une forme de justice transitionnelle (par exemple, Afghanistan, Afrique du Sud, Irlande du Nord, Maroc, Népal, Sri Lanka et le territoire palestinien occupé); | UN | (و) تنظيم مائدة مستديرة عن دور المؤسسات الوطنية في تعزيز العدالة الانتقالية وحمايتها (2007) لإفادة المؤسسات الوطنية من البلدان أو المناطق التي خبرت بعض أشكال العدالة الانتقالية (مثل أفغانستان وأيرلندا الشمالية وجنوب أفريقيا وسري لانكا والأراضي الفلسطينية المحتلّة ونيبال والمغرب)؛ |