Il prendra la relève des initiatives nationales et régionales existantes pour éviter les doubles emplois et favoriser la coopération entre tous les partenaires concernés. | UN | وسيرتكز جدول الأعمال العالمي للفضاء المعلوماتي على المبادرات الوطنية والإقليمية القائمة لتفادي الازدواجية وتشجيع التعاون بين جميع الشركاء ذوي الصلة. |
Cette évolution ouvre de nouvelles perspectives de développement, tout en imposant une réévaluation des stratégies nationales et régionales existantes en matière de TIC. | UN | ويتيح هذا الأمر فرصاً جديدة للتنمية إلى جانب ضرورة إعادة تقييم الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية القائمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il s'agissait au premier chef de définir une feuille de route décennale pour le secteur africain du coton, en s'appuyant sur les stratégies nationales et régionales existantes et en tenant compte du Cadre d'action du Partenariat Union européenne-Afrique sur le coton. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي للاجتماع في وضع خريطة طريق لمدة عشر سنوات في قطاع القطن الأفريقي، بالاستناد إلى الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية القائمة في قطاع القطن، ومع مراعاة إطار عمل الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا. |
:: Renforcer les mécanismes nationaux et régionaux existants de prévention, de règlement des conflits et de consolidation de la paix. | UN | :: تعزيز الآليات الوطنية والإقليمية القائمة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها وبناء السلام. |
La relation entre l'objectif principal d'un mécanisme pluri-institutions et ses méthodes de travail est mieux analysée dans le contexte des arrangements nationaux et régionaux existants. | UN | وأفضل وسيلة لتحليل العلاقة بين الغرض الأساسي من آلية مشتركة بين عدّة وكالات ومنهجيات عملها، هي تحليلها في سياق الترتيبات الوطنية والإقليمية القائمة. |
Ainsi, les réseaux nationaux et régionaux en place (entre forces armées, entre services de police) pourraient être élargis, et les experts nationaux pourraient accéder à une masse d'informations de niveau international sur les DEI bien plus importante que celle dont ils peuvent disposer actuellement. | UN | ومن شأن ذلك التمكين من توسيع الشبكات الوطنية والإقليمية القائمة مثل الشبكات العسكرية - العسكرية والشبكات الشرطية - الشرطية، فضلاً عن تمكين الخبراء الوطنيين من الوصول إلى مجموعة أوسع من المعلومات الدولية عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Néanmoins, comme les interdictions nationales et régionales déjà en place auront pour effet de réduire la quantité de c-pentaBDE mise sur le marché, il est peu probable que ce type de taxe génère des fonds suffisants pour traiter les problèmes de gestion des stocks restants. | UN | بيد أنه يحتمل أن لا تؤدي مثل هذه الضريبة إلى توليد مبالغ بالقدر المطلوب لمعالجة مشاكل الموروثات، نظراً لأن عمليات الحظر الوطنية والإقليمية القائمة بالفعل سوف تؤدي إلى خفض كمية الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل الداخلة إلى الأسواق. |
78. La Réunion panafricaine sur le coton avait pour objectif d'élaborer une feuille de route sur dix ans pour le secteur du coton en Afrique, à partir des stratégies nationales et régionales existantes pour le secteur et compte tenu du Cadre d'action du Partenariat UEAfrique sur le coton. | UN | 78- وهدف الاجتماع الأفريقي بشأن القطن إلى تحديد خارطة طريق لفترة 10 سنوات لقطاع القطن في أفريقيا، استناداً إلى الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية القائمة في قطاع القطن، ومع مراعاة إطار عمل الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا. |
Cette initiative a pour objet d'accélérer la réalisation des objectifs en matière de connectivité du SMSI, en partant des activités et priorités nationales et régionales existantes. | UN | وترمي المبادرة إلى التعجيل بتنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات المتعلقة بالوصل بالإنترنت، معتمدة على الأنشطة والأولويات الوطنية والإقليمية القائمة(). |
Ce centre technologique est conçu en vue d'une coopération étroite avec les centres nationaux et régionaux existants. | UN | ويتعين على المركز التكنولوجي أن يعمل عن كثب مع المراكز الوطنية والإقليمية القائمة. |
Ce projet, qui devrait en principe être approuvé au plus tard en juin 2014, viendra compléter les programmes nationaux et régionaux existants. | UN | ويتوقع أن تتم الموافقة على المشروع بحلول حزيران/يونيه 2014 وسيكون مكملا للبرامج الوطنية والإقليمية القائمة. |
Il a ajouté que le Groupe appuyait la création d'un groupe d'experts chargé d'examiner les instruments nationaux et régionaux existants de lutte contre la cybercriminalité afin de rechercher les lacunes qu'il faudrait combler par un nouvel instrument universel. | UN | وقال إن المجموعة تؤيّد إنشاء فريق خبراء لاستعراض الصكوك الوطنية والإقليمية القائمة في مجال الجريمة السيبرانية، بغية استبانة ما إذا كانت هناك ثغرات ينبغي سدّها بصك عالمي جديد. |
Appelant l'attention sur le fait qu'il est toujours nécessaire de recueillir et de mettre en commun des informations sur les conséquences néfastes que les nouvelles substances psychoactives peuvent avoir pour la santé des personnes et la santé publique, en recourant, le cas échéant, aux systèmes nationaux et régionaux existants de collecte de données et d'échange d'informations, | UN | وإذ تُبرز استمرار الحاجة إلى جمع وتبادُل المعلومات عن الآثار الضارة التي يمكن أن تقع على صحة الناس أفراداً وجماعات من جراء المؤثِّرات النفسانية الجديدة، وذلك باستخدام النُّظُم الوطنية والإقليمية القائمة لجمع البيانات وتبادُل المعلومات حيثما كان ذلك مناسباً، |
À cet égard, le SBSTA a engagé les Parties et les organisations concernées à mieux coordonner les activités correspondantes, et à mettre à profit et étoffer les centres nationaux et régionaux existants, en vue de faciliter l'exécution des plans d'action régionaux du SMOC et de renforcer les réseaux d'observation. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف والمنظمات المعنية في هذا الصدد على زيادة تنسيق أنشطتها ذات الصلة بهذا الموضوع، والاستفادة من أنشطة المراكز الوطنية والإقليمية القائمة وتعزيزها بهدف تيسير تنفيذ خطط العمل الإقليمية للنظام العالمي لمراقبة المناخ وتدعيم شبكات المراقبة. |
Le fonds mondial pourrait prendre la forme d'un fonds de fonds, ce qui permettrait d'investir dans les fonds nationaux et régionaux en place répondant aux critères fixés et de garantir que l'exécution aurait lieu aux plans national et local et dans le respect des priorités des pays bénéficiaires. | UN | 76 - ويمكن أن يتخذ الصندوق العالمي للغابات شكل " صندوق للصناديق " ، إذ إنه يمكّن من الاستثمار في الصناديق الوطنية والإقليمية القائمة المؤهلة لذلك. وهذا من شأنه أن يكفل أن يجري التنفيذ على الصعيدين الوطني والمحلي بالاتساق مع أولوياتها الخاصة التي تعتبر ضرورية. |
Renforcer les capacités des institutions nationales et régionales déjà en place dans le domaine du transfert de technologies, en tenant compte des conditions propres au pays et au secteur considérés, y compris la coopération et la collaboration SudSud; | UN | (ه) تدعيم قدرات المؤسسات الوطنية والإقليمية القائمة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا، مع مراعاة الظروف المحددة للبلدان والقطاعات، بما في ذلك التعاون والتآزر فيما بين بلدان الجنوب؛ |
À cet égard, il est manifestement nécessaire de renforcer les actuels mécanismes de coordination et de gestion de l'aide aux niveaux national et régional. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة واضحة إلى تعزيز الأطر الوطنية والإقليمية القائمة لإدارة المعونة وتنسيقها. |
Le rapport propose des mesures susceptibles de mobiliser les réseaux de politique nationale et régionale afin d'accentuer et de transmettre leur expérience et encourage l'adoption d'indicateurs d'impact communs. | UN | ويقترح التقرير تدابير يمكن اتخاذها للاستفادة من الشبكات الوطنية والإقليمية القائمة بغية صقل الخبرات ونقلها، ويشجع على اعتماد مؤشرات موحدة لتقييم الأثر. |