ويكيبيديا

    "الوطنية والثقافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales et culturelles
        
    • nationale et culturelle
        
    • nationaux et culturels
        
    • nations et des cultures
        
    • culturelles et
        
    • national et culturel
        
    Dans la plupart des cas ces mariages sont motivés par la pauvreté, le chômage, les faibles revenus et les particularités nationales et culturelles. UN وترجع أسباب تلك الزيجات في معظم الحالات إلى الفقر والبطالة والدخل المنخفض، إلى جانب الأنماط الوطنية والثقافية الفريدة.
    Les normes relatives aux droits de l'homme sont universelles mais les moyens employés pour les réaliser peuvent varier en fonction des caractéristiques nationales et culturelles de tel ou tel État. UN وأضاف أن معايير حقوق الإنسان عالمية، لكن قد تتباين وسائل تحقيقها رهناً بالخصائص الوطنية والثقافية لدول بعينها.
    La plupart des défis que doivent relever les organisations de jeunes nécessitent une coopération et une compréhension faisant fi des frontières nationales et culturelles. UN يستوجب العديد من التحديات التي تواجهها منظمات الشباب تعاونا وتفاهما يتعديان الحدود الوطنية والثقافية.
    Les réformes sociales ne pourront aboutir que si elles tiennent compte de l'identité nationale et culturelle et de l'originalité des peuples. UN ولا يمكن تحقيق النجاح الاجتماعي لهذه اﻹصلاحات إلا عندما يولى الاعتبار لﻷصالة الوطنية والثقافية وللسمات الخاصة للشعوب.
    Dans ce domaine, les mesures permettant de renforcer la confiance devraient être améliorées sur la base du strict respect des principes de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, et de la préservation de l'identité nationale et culturelle de chaque pays et de chaque région dans son ensemble. UN وفي هذا الميدان ينبغي تعزيز تدابير بناء الثقة على أساس الاحترام الصارم لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وبحماية الهوية الوطنية والثقافية لكل بلد وكل منطقة في مجموعها.
    Au moment de leur départ forcé de l'Arménie, les Azerbaïdjanais étaient aussi l'objet d'une forte discrimination dans l'exercice de leurs droits constitutionnels et leurs intérêts nationaux et culturels ont été bafoués. UN وإرغام اﻷذربيجانيين على الخروج من أرمينيا صحبه تمييز صارخ، بما يُعد انتهاكا لحقوقهم الدستورية، ورفض لمراعاة مصالحهم الوطنية والثقافية.
    Depuis qu'elle existe en tant qu'organisation mondiale, l'ONU s'est employée activement à promouvoir et protéger les droits de l'homme et à élaborer des instruments pour surveiller le respect des accords internationaux, tout en restant consciente de la diversité des nations et des cultures. UN وإن اﻷمم المتحدة، كمنظمة عالمية، ما فتئت طيلة حياتها تعمل بنشاط على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، ووضع أدوات لرصد الامتثال للاتفاقات الدولية، مدركة في الوقت ذاته أوجه التنوع الوطنية والثقافية.
    Chaque citoyen a le droit de respecter ses traditions nationales et culturelles. UN ويحتفظ كل مواطن بحقه في ممارسة تقاليده الوطنية والثقافية.
    513. L'acquisition de nouvelles connaissances théoriques et pratiques a toujours ignoré les frontières nationales et culturelles, de sorte que la recherche est, par nature, internationale. UN ٣١٥- إن نمو المعارف والمهارات الجديدة يتجاوز دائما الحدود الوطنية والثقافية. ومن ثم فإن البحث دولي بطبيعته.
    La délégation a indiqué que le Nigéria n'acceptait pas les recommandations relatives au mariage entre personnes du même sexe parce qu'elles allaient à l'encontre de ses valeurs nationales et culturelles. UN 69- وذكر الوفد أن نيجيريا لم تقبل التوصيات المتعلقة بالزواج المثلي لأنه يتعارض مع القيم الوطنية والثقافية.
    Pour ce qui est des droits de l'homme, le Nigéria est d'avis que l'ONU fournit un cadre institutionnel unique pour mettre en place et promouvoir des normes et des pratiques appropriées en matière de droits de l'homme, tout en respectant les diversités nationales et culturelles. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق نيجيريا على الرأي القائل إن الأمم المتحدة توفر إطارا مؤسسيا فريدا لتطوير وتشجيع الحقوق والقواعد والممارسات الإنسانية، مع احترام التنوعات الوطنية والثقافية.
    68. Les droits politiques accordés aux citoyens ouzbeks représentent une confirmation des principes de la démocratie véritable, qui est en accord avec les traditions nationales et culturelles et avec les intérêts de tous les groupes sociaux et de toutes les couches de la population. UN 68- إن الحقوق السياسية المكفولة للمواطنين الأوزبكيين هي تأكيد لمبادئ الديمقراطية الحقة التي تتسق مع التقاليد الوطنية والثقافية ومع مصالح كافة المجموعات الاجتماعية وكل شرائح السكان.
    En plus de participer à la vie politique et à la vie publique dans le pays où elles vivent, les Azerbaïdjanaises qui vivent à l'étranger jouent un grand rôle dans l'établissement d'une diaspora unifiée qui défend le patrimoine national et culturel, préserve les valeurs nationales et culturelles des compatriotes et fait connaître les réalités de l'Azerbaïdjan dans le monde. UN وتقوم المرأة الأذربيجانية التي تعيش في المهجر، إلى جانب اندماجها في الحياة العامة والسياسية في البلد الذي تعيش فيه، بدور كبير في توحيد شتات المهاجرين وصون التراث الثقافي الوطني والمحافظة على القيم الوطنية والثقافية ونشرها بين المواطنين وتوعية العالم بالواقع الذي تعيشه أذربيجان.
    251. Toutefois, la renaissance nationale et culturelle se heurte à de graves obstacles socio-économiques. UN 251- ومع ذلك فقد نشأت عقبات اجتماعية اقتصادية خطيرة أمام النهضة الوطنية والثقافية.
    9. Stratégie nationale d'orientation pour le renforcement de l'identité nationale et culturelle; UN - الاستراتيجية الوطنية للإرشاد لتعزيز الهوية الوطنية والثقافية.
    En outre, on dispose d'éléments selon lesquels la montée du niveau de la mer peut entraîner la submersion d'îles entières et, partant, la perte de l'intégrité territoriale, de terres, de la souveraineté et de l'identité nationale et culturelle. UN وعلاوة على ذلك، تشير الدلائل إلى أن الارتفاع في مستوى سطح البحر قد يؤدي إلى غمر تام لجزر بأكملها، بما يترتب على ذلك من فقدان السلامة الإقليمية، والأرض، والسيادة، والهوية الوطنية والثقافية.
    En tant que pays responsable, pleinement conscient des obligations qu'il a contractées sur le plan international, la République de Macédoine est prête à accepter un compromis équitable et une solution raisonnable qui ne déniera pas son identité nationale et culturelle. UN إن جمهورية مقدونيا، بوصفها بلدا مسؤولا ويدرك تماما التزاماته الدولية المتفق عليها، مستعدة لقبول حل وسط عادل ومعقول من شأنه ألاّ ينكر شخصيتنا الوطنية والثقافية.
    Le Bélarus prend des mesures concrètes pour intégrer davantage le système éducatif national à l'espace éducatif mondial tout en conservant son identité nationale et culturelle. UN وتتخذ بيلاروس تدابير ملموسة لتحقيق مزيد من التكامل للنظام التعليمي الوطني مزيد من الإدماج لنظام التعليم الوطني في المجال التعليمي العالمي مع الاحتفاظ بهويتها الوطنية والثقافية.
    Elle souligne qu'il n'existe pas une approche mondiale unique pour résoudre ces problèmes, mais que les initiatives gouvernementales doivent plutôt être équilibrées et soutenues par une plus large diffusion de l'éducation morale dans les contextes nationaux et culturels. UN وتؤكد أنه ليس هناك نهج عالمي واحد لحل هذه القضايا، بل يجب بالأحرى أن تكون المبادرات الحكومية متوازنة وتدعمها تربية أخلاقية أكثر انتشارا ضمن السياقات الوطنية والثقافية.
    Elles ont notamment l'intention de promouvoir par tous les moyens la garantie des intérêts et des besoins nationaux et culturels de la communauté ukrainienne en République de Moldova et de la communauté moldove en Ukraine. UN ويعتزمان خاصة العمل بجميع الوسائل على تأمين المصالح والاحتياجات الوطنية والثقافية للجالية الأوكرانية في جمهورية مولدوفا وللجالية المولدوفية في أوكرانيا.
    Sa treizième session s'est tenue en mai 2009 avec la participation de tous les pays du Moyen-Orient pour examiner les obstacles à la paix et les méthodes et mécanismes permettant de la promouvoir au Moyen-Orient par-delà les barrières nationales, culturelles et religieuses. UN وقد عقدت الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر في أيار/مايو 2009، بحضور مشاركين من بلدان أنحاء منطقة الشرق الأوسط، لمناقشة العوائق التي تحول دون السلام وأساليب وآليات تعزيز السلام في الشرق الأوسط عبر الحواجز الوطنية والثقافية والدينية.
    Le Turkménistan garantit aux membres de tous les groupes nationaux ou ethniques vivant sur le territoire de la République le droit au libre développement national et culturel. UN وتكفل تركمانستان لأعضاء كافة الجماعات القومية أو الإثنية المقيمين في إقليم جمهورية تركمانستان ممارسة الحق في التنمية الوطنية والثقافية بحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد