L'Égypte appuie toutes les activités nationales et internationales visant à protéger l'enfant et à promouvoir son développement. | UN | 80 - واختتمت قائلة إن حكومتها تؤيد جميع الأنشطة الوطنية والدولية الرامية إلى حماية الأطفال وتعزيز نمائهم. |
Les femmes jouent un rôle crucial à cet égard et doivent donc être associées à toutes les stratégies nationales et internationales visant à créer un monde qui ne connaîtrait pas la pauvreté, la violence et l'inégalité. | UN | وتعتبر المرأة عاملا ذا أهمية حاسمة بالنسبة إلى كل هذه العناصر، ولهذا فإنها يجب أن تشكل جزءا من جميع الاستراتيجيات الوطنية والدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من الفقر والعنف وعدم المساواة. |
Considérant qu'il faut coordonner les efforts faits aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة، |
La réapparition de conflits armés dans certaines régions de l'Afrique et l'impact négatif de ces conflits sur les efforts nationaux et internationaux visant à promouvoir le développement économique et social nous préoccupent grandement. | UN | من المثير للانزعاج نشوب الصراعات المسلحة من جديد في بعض المناطق في أفريقيا وآثارها السلبية على الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Depuis 60 ans, la Déclaration inspire les efforts nationaux et internationaux pour placer la protection des individus au cœur du développement humain. | UN | ما برح الإعلان على مدى 60 عاما يلهم الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى جعل حماية الأفراد محورا للتنمية البشرية. |
Les stratégies nationales et internationales de développement de l'agriculture et du secteur minier doivent être complémentaires et se soutenir mutuellement. | UN | 75 - وينبغي للاستراتيجيات الوطنية والدولية الرامية إلى تطوير كل من قطاعي الزراعة والمعادن أن تكون مكمّلة وداعمة لبعضها البعض. |
Donner des renseignements sur les mécanismes de coordination existants ou prévus entre les activités nationales et internationales visant à combattre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الآليات القائمة أو المقرر إنشاؤها للتنسيق بين الأنشطة الوطنية والدولية الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة. |
Ces activités ont contribué à des initiatives nationales et internationales visant à améliorer la participation et le rôle des PMA dans les négociations relatives au commerce et au développement. | UN | وأسهمت هذه الأنشطة في الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين مشاركة أقل البلدان نمواً وانخراطها في المفاوضات المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
a) Politiques économiques nationales et internationales visant à faciliter le développement durable et l'emploi décent; | UN | (أ) السياسات الاقتصادية الوطنية والدولية الرامية إلى تيسير التنمية المستدامة وتوفير العمل اللائق؛ |
Au cours de la période considérée, le Pouvoir judiciaire a progressé dans le prononcé de jugements tenant compte, dans leurs interprétations, de dispositions juridiques nationales et internationales visant à protéger les droits des femmes et leurs droits politiques, en particulier lorsqu'elles sont victimes de violences familiales, sexistes, ou de sévices sexuels. | UN | وفي خلال فترة الإبلاغ، تزايد عدد ما أصدره الجهاز القضائي من أحكام بالاستناد إلى تفسيرات تشير إلى المعايير والقوانين الوطنية والدولية الرامية إلى حماية الحقوق، ولا سيما في مجالات حقوق الأسرة، والعنف الجنساني، والجرائم الجنسية، والحقوق السياسية للمرأة. |
Considérant qu'il importe de coordonner les efforts déployés aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, | UN | وإذ تقر بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة، |
Constatant qu'il faut coordonner les efforts déployés aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة التأهيل الصحي للسكان المتضررين وإعادة تأهيل البيئة في هذه المنطقة، |
Il reconnaît la nécessité de coordonner les efforts déployés aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, ayant à l'esprit la nécessité de disposer d'un savoir-faire pour réduire au minimum ces problèmes et en atténuer les effets. | UN | ويسلم بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تأهيل السكان المتضررين صحيا وتأهيل البيئة في هذه المنطقة، مع مراعاة الحاجة إلى معرفة كيف يمكن تقليل هذه المشاكل إلى أدنى حد والتخفيف منها. |
iv) Assurer une base empirique aux efforts nationaux et internationaux visant à prévenir et à réprimer la criminalité, en analysant les tendances de la criminalité classique et transnationale, en signalant les mesures prises et en définissant les domaines de préoccupation prioritaires; | UN | ' ٤ ' توفير أساس عملي للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها، عن طريق تحليل الاتجاهات السائدة في الجرائم التقليدية والجرائم عبر الوطنية، وتقديم تقرير عن التدابير المتخذة وتحديد مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية؛ |
iv) Assurer une base empirique aux efforts nationaux et internationaux visant à prévenir et à réprimer la criminalité, en analysant les tendances de la criminalité classique et transnationale, en signalant les mesures prises et en définissant les domaines de préoccupation prioritaires. | UN | ' ٤ ' توفير أساس عملي للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها، عن طريق تحليل الاتجاهات السائدة في الجرائم التقليدية والجرائم عبر الوطنية، وتقديم تقرير عن التدابير المتخذة وتحديد مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية؛ |
F. Efforts nationaux et internationaux pour améliorer la situation 49 - 67 14 | UN | واو- الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين الحالة 49-67 16 |
776. Pour renforcer les mesures nationales et internationales de prévention de l'enrôlement d'enfants dans des forces armées ou dans des groupes armés et leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 776- بغية تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
Échapper au piège de la pauvreté : Mesures à prendre à l'échelle nationale et internationale pour réduire | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد |
24. Afin de renforcer les mesures nationales et internationales pour la prévention du recrutement d'enfants par les forces armées ou des groupes armés et leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 24- ومن أجل تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال من قِبل القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Reconnaissant la nécessité de promouvoir et de renforcer l'action menée sur les plans national et international pour améliorer la condition de la femme dans tous les domaines en vue de favoriser l'élimination de la discrimination et de la violence, fondée sur le sexe, à l'égard des femmes, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تشجيع وتقوية الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين مركز المرأة في جميع المجالات بغية تعزيز القضاء على التمييز والعنف القائم على الجنس ضد المرأة، |
Le BINUCA soutient les efforts nationaux et internationaux destinés à réduire l'incidence de l'Armée de résistance du Seigneur sur la situation de la sécurité dans le pays. | UN | 12 - وأضافت أن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى يدعم الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تقليل تأثير جيش الرب للمقاومة على الحالة الأمنية في البلد. |
i) Mise en évidence de mesures et d'initiatives nationales et internationales propres à permettre d'améliorer la sécurité et la sûreté biologiques; | UN | `1` تحديد التدابير والإجراءات الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي؛ |
Cette réunion a examiné les politiques et les mesures nationales et internationales permettant de renforcer la participation des pays en développement dans les trois secteurs suivants: a) électronique, b) poissons et produits de la pêche, c) produits sidérurgiques et produits spécialisés dérivés. | UN | وقد استعرض هذا الاجتماع السياسات والإجراءات الوطنية والدولية الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في القطاعات الثلاثة التالية: (أ) الإلكترونيات؛ (ب) والأسماك والمنتجات السمكية؛ (ج) والصلب وما يتصل به من منتجات متخصصة. |
2. Nous reconnaissons la nécessité de réunir les conditions générales requises pour que des mesures soient prises aux niveaux national et international afin d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés et d'appliquer le Programme d'action; | UN | " 2 - نسلم بالحاجة إلى تهيئة بيئة مؤاتية بوجه عام للأعمال الوطنية والدولية الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا ولتنفيذ برنامج العمل. |
2. Souligne qu'il importe d'entreprendre d'urgence des efforts tant au niveau national qu'au niveau international pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme et rétablir la justice et l'état de droit dans les situations de conflit et consécutives à un conflit et, le cas échéant, pendant la période de transition; | UN | 2- يؤكِّد على الأهمية والطابع الملح للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وإعادة إرساء العدالة وسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع وكذلك، حيثما يكون ذلك ذا صلة، في سياق العمليات الانتقالية؛ |
L'Union européenne et ses États Membres jouent un rôle important dans la fourniture de l'assistance aux zones les plus gravement touchées et se sont associés aux efforts déployés aux échelons national et international pour lutter le plus effacement possible contre l'épidémie. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بدور مهم في تقديم المساعدة لأكثر المناطق تضررا وقد انضم إلى الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى التصدي لهذا الوباء بأكثر قدر ممكن من الفعالية. |