Ils ont également encouragé les gouvernements nationaux et les autorités locales, ainsi que les organisations non gouvernementales et les entreprises, à développer des stratégies et des moyens pour répondre aux nouveaux critères. | UN | كما أنهما شجعا الحكومات الوطنية والسلطات المحلية، وكذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التجارية، على تطوير استراتيجيات ووسائل للتوصل إلى المعايير الجديدة. |
La composante de police de l'ONUB a collaboré étroitement avec la Police nationale et les autorités burundaises à la conception et à l'exécution des plans de sécurité pour les élections, dont la mise en place d'un centre d'opérations conjoint. | UN | وعمل عنصر الشرطة التابع لعملية الأمم المتحدة بشكل وثيق مع أفراد الشرطة الوطنية والسلطات البوروندية على تصميم وتنفيذ الخطط الأمنية الانتخابية التي شملت إقامة مركز مشترك للعمليات. |
Afin de faciliter cette coopération et cet échange d'informations entre les autorités nationales et les autorités régionales, il a jugé nécessaire de recourir à un logiciel commun de partage de l'information ainsi que de disposer de systèmes de téléconférence, de vidéoconférence ou de transmission de la voix sur Internet, et d'un site Web commun. | UN | وتيسيراً للتعاون وتبادل المعلومات على هذا النحو بين السلطات الوطنية والسلطات الإقليمية الناظمة للمنافسة، أكد ضرورة وجود برامج حاسوبية مشتركة لتبادل المعلومات، فضلاً عن عقد المؤتمرات عن بعد أو بواسطة الفيديو أو بروتوكول الاتصال الصوتي عبر شبكة الإنترنت، وإنشاء موقع مشترك على الإنترنت. |
Tout ceci implique que les divers organismes de niveau national et les autorités locales coopèrent étroitement. | UN | وينطوي هذا التوجه على قدر كبير من التعاون بين مختلف الوكالات الوطنية والسلطات المحلية. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à assurer la mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les transmettant aux membres de l'Assemblée nationale et aux autorités locales, pour examen et action appropriée. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى الجمعية الوطنية والسلطات المحلية، كي تنظر فيها وتتخذ إجراءات بشأنها. |
Il incombe certes à chaque État de faire respecter lui-même la loi, mais le Bureau transmet aux responsables des systèmes pénaux nationaux et aux autorités sanitaires des informations fiables concernant l’offre de drogues illicites. | UN | ولا شك أن على كل دولة العمل على احترام القانون، ومع ذلك فإن المكتب يزود المسؤولين في اﻷجهزة الجنائية الوطنية والسلطات الصحية بمعلومات موثوق بها عن عرض المخدرات غير المشروعة. |
La question de la politique familiale demeure résolument la responsabilité des gouvernements nationaux et des autorités locales. | UN | وتبقى مسألة سياسات الأسرة بشكل راسخ مسؤولية الحكومات الوطنية والسلطات المحلية. |
L'association plus systématique de parlementaires, de parlements nationaux et d'autorités locales aux travaux de l'ONU renforcerait la gouvernance mondiale, comblerait les déficits démocratiques dans les affaires intergouvernementales, conforterait la démocratie représentative et mettrait mieux l'ONU au diapason de l'opinion mondiale. | UN | إن إشراك البرلمانيين والبرلمانات الوطنية والسلطات المحلية في أعمال الأمم المتحدة إشراكا أكثر انتظاما من شأنه أن يعزز الحكم العالمي، وأن يتصدى لأوجه النقص الديمقراطي في الشؤون الحكومية الدولية، وأن يعزز الديمقراطية التمثيلية، وأن يربط الأمم المتحدة بالرأي العالمي ربطا أفضل. |
Demandant aux partenaires internationaux d'aider les autorités de transition à renforcer les capacités institutionnelles de la police nationale et des autorités douanières pour leur permettre de surveiller efficacement les frontières et les points d'entrée, notamment afin de soutenir l'application des mesures prévues au paragraphe 54 de la résolution 2127 (2013) et le désarmement et le rapatriement des éléments armés étrangers, | UN | وإذ يدعو الشركاء الدوليين إلى مساعدة السلطات الانتقالية في بناء القدرات المؤسسية لجهاز الشرطة الوطنية والسلطات الجمركية الوطنية من أجل مراقبة الحدود ونقاط الدخول بصورة فعالة، بما يشمل دعم تنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 54 من القرار 2127 (2013) ونزع سلاح العناصر المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها، |
d) Des divergences politiques entre les gouvernements nationaux et les autorités locales; | UN | (د) الخلافات السياسية بين الحكومات الوطنية والسلطات المحلية؛ |
Pour pouvoir réaliser effectivement le sous-programme, une collaboration et une coopération devront être instaurées avec des institutions financières internationales, comme la Banque mondiale et les banques régionales de développement, les gouvernements nationaux et les autorités locales, ainsi qu'avec des institutions des secteurs public et privé, notamment dans les secteurs de la banque, de la construction et de l'immobilier. | UN | الشركاء 65- سيتطلب التنفيذ الفعال لهذا البرنامج الفرعي التعاضد والتعاون مع المؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي وبنوك التنمية الإقليمية، الحكومات الوطنية والسلطات المحلية بالإضافة إلى مؤسسات القطاعين العام والخاص، بما في ذلك تلك العاملة في قطاعات البنوك، البناء والعقارات. |
Visant à mettre régulièrement au point de nouveaux instruments et réseaux permettant de réduire la vulnérabilité des établissements humains, elles consistent principalement à aider les gouvernements nationaux et les autorités et communautés locales à renforcer leur capacité de gérer les catastrophes naturelles ou celles qui résultent d'une activité humaine grâce à la sensibilisation et à l'information. | UN | وتشمل هذه الأنشطة عمليات تنمية متواصلة لأدوات وشبكات التقليل من احتمالات التعرض للمخاطر في المستوطنات البشرية. والأنشطة الرئيسية لموئل الأمم المتحدة في هذا البرنامج قوامها دعم الحكومات الوطنية والسلطات والمجتمعات المحلية في تعزيز قدراتها على إدارة الكوارث، سواء كانت من صنع الإنسان أو طبيعية، من خلال التوعية. |
Élaboration et mise en œuvre par le Gouvernement de réconciliation nationale et les autorités judiciaires d'un plan relatif au renforcement de l'indépendance du pouvoir judiciaire, conformément aux Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III | UN | قيام حكومة المصالحة الوطنية والسلطات القضائية بوضع وتنفيذ خطة لتعزيز استقلال القضاء، وفقا لاتفاق ليناس ماركوسي واتفاق أكرا الثالث |
5.2.1 Élaboration et mise en œuvre par le Gouvernement de réconciliation nationale et les autorités judiciaires d'un plan relatif au renforcement de l'indépendance du pouvoir judiciaire, conformément aux accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III | UN | 5-2-1 قيام حكومة المصالحة الوطنية والسلطات القضائية بوضع وتنفيذ خطة لتعزيز استقلال القضاء، وفقا اتفاق ليناس ماركوسي واتفاق أكرا الثالث |
Application par le Gouvernement de réconciliation nationale et les autorités judiciaires des volets de l'Accord de Linas-Marcoussis relatifs à l'état de droit, y compris ceux ayant trait à l'identification nationale et aux réformes dans les domaines constitutionnel, législatif et réglementaire | UN | تنفيذ حكومة المصالحة الوطنية والسلطات القضائية الجوانب المتعلقة بسيادة القانون من اتفاق لينا - ماركوسي، بما فيها تلك المتعلقة بتحديد هوية المواطنين والإصلاحات في المجالات الدستوري والتشريعي والتنظيمي |
18.47 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les institutions nationales et les autorités locales sont disposées à collaborer et à fournir les informations pertinentes. | UN | 18-47 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه شريطة أن تكون المؤسسات الوطنية والسلطات المحلية مستعدة للتعاون وتوفير المعلومات ذات الصلة. |
18.43 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) les institutions nationales et les autorités locales sont disposées à collaborer et à fournir des informations pertinentes; et b) il n'y a pas de déficit de financement majeur. | UN | 18-43 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) رغبة المؤسسات الوطنية والسلطات المحلية في التعاون وتوفير المعلومات ذات الصلة؛ و (ب) عدم وجود أوجه عجز كبيرة في التمويل. |
5. Prie le Secrétaire exécutif de prendre contact, selon qu'il conviendra, avec le centre de liaison national et les autorités compétentes de la Partie ou des Parties concernées pour examiner les préoccupations ou questions visées au paragraphe 3 cidessus; | UN | 5- يرجو من الأمين التنفيذي الاتصال، بحسب الاقتضاء، مع جهة التنسيق الوطنية والسلطات المختصة بالطرف أو الأطراف المعنية لمناقشة الشواغل أو القضايا المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه؛ |
d) À prendre contact, selon qu'il conviendrait, avec le centre de liaison national et les autorités compétentes de la Partie ou des Parties concernées pour examiner les préoccupations ou questions évoquées; | UN | (د) أن يتصل، بحسب الاقتضاء، مع جهة التنسيق الوطنية والسلطات المختصة للطرف أو الأطراف المعنية لمناقشة الشواغل أو القضايا المثارة؛ |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à assurer la mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les transmettant aux membres de l'Assemblée nationale et aux autorités locales, pour examen et action appropriée. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى الجمعية الوطنية والسلطات المحلية، كي تنظر فيها وتتخذ إجراءات بشأنها. |
Le rapport arrive à la conclusion qu'ONU-Habitat est particulièrement bien placé pour organiser une mobilisation au niveau mondial, donner des conseils aux gouvernements nationaux et aux autorités locales, rassembler les principales parties prenantes et collaborer avec les groupes communautaires dans les domaines du conseil et des activités normatives. | UN | 2 - ويخلص التقرير إلى ما مفاده أن لموئل الأمم المتحدة ميزة نسبية فيما يتعلق بحشد الدعم العالمي وبإسداء المشورة للحكومات الوطنية والسلطات المحلية وجمع أصحاب المصلحة الرئيسين معاً والعمل مع جماعات المجتمع المحلي على أساس استشاري ومعياري. |
:: Renforcer les rôles des parlements nationaux et des autorités locales dans le cadre des processus intergouvernementaux | UN | :: تعزيز أدوار البرلمانات الوطنية والسلطات المحلية في العمليات الحكومية الدولية |
10. Le Directeur de la Mission réunira, si besoin est, les représentants de communautés et d'autorités nationales pour échanger avec eux des informations et leur donner des indications sur l'application de l'accord établissant la Mission de vérification. | UN | ١٠ - سيجتمع مدير البعثة عند الاقتضاء بممثلي المجتمعات المحلية الوطنية والسلطات الوطنية لتبادل المعلومات وتقديم التوجيه بشأن تنفيذ الاتفاق المنشئ لبعثة التحقق. |
Demandant aux partenaires internationaux d'aider les autorités de transition à renforcer les capacités institutionnelles de la police nationale et des autorités douanières pour leur permettre de surveiller efficacement les frontières et les points d'entrée, notamment afin de soutenir l'application des mesures prévues au paragraphe 54 de la résolution 2127 (2013) et le désarmement et le rapatriement des éléments armés étrangers, | UN | وإذ يدعو الشركاء الدوليين إلى مساعدة السلطات الانتقالية في بناء القدرات المؤسسية لجهاز الشرطة الوطنية والسلطات الجمركية الوطنية من أجل مراقبة الحدود ونقاط الدخول بصورة فعالة، بما يشمل دعم تنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 54 من القرار 2127 (2013) ونزع سلاح العناصر المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها، |