b) intégrer et coordonner les différentes mesures relatives à l'enquête sur le délit, à la prévention de ce dernier et aux soins fournis aux victimes de la traite des personnes par l'intermédiaire d'institutions nationales et d'organismes internationaux; | UN | ب) إدماج وتنسيق الجهود الرامية إلى إجراء البحوث في جريمة الاتجار بالأشخاص ومنعها والعناية بضحاياها، من خلال المؤسسات الوطنية والهيئات الدولية؛ |
a) Références plus nombreuses aux directives et principes directeurs dans les politiques et plans nationaux ainsi que dans les recommandations et décisions d'autorités nationales et d'organismes intergouvernementaux concernés par la mise en valeur des ressources en eau. | UN | (أ) زيادة الإشارة إلى المبادئ التوجيهية/الإطار في خطط الدول الأعضاء وسياساتها الوطنية وفي التوصيات والقرارات التي تتخذها مختلف السلطات الوطنية والهيئات الحكومية الدولية التي تُعنى بإدارة المياه |
Il importait à ses yeux que les institutions nationales et les organes conventionnels approfondissent cette question. | UN | ويرى أن من المهم زيادة مناقشة هذه المسألة بين المؤسسات الوطنية والهيئات التعاهدية. |
Or, comme les données disponibles sont insuffisantes, les autorités nationales et les organismes internationaux ne sont pas en mesure de produire les évaluations globales dont ils ont besoin. | UN | ولكن بالنظر إلى أن مصادر هذه البيانات لم تُطور بشكل كاف، فإنه يتعذر على الحكومات الوطنية والهيئات الدولية توفير التقييم الشامل اللازم. |
Il a poursuivi ses initiatives visant à mieux coordonner les activités entreprises par des autorités nationales et organes internationaux divers pour localiser et arrêter ces fugitifs. | UN | وقد واصلت مبادراتها لتحسين الأنشطة التي تقوم بها مختلف السلطات الوطنية والهيئات الدولية من أجل تحديد أماكن تواجدهم وإلقاء القبض عليهم. |
Nous appelons en outre les Nations Unies, les gouvernements nationaux, et les organes directeurs régionaux à prendre des mesures immédiates pour mettre en œuvre les mesures suivantes afin de corriger l'impact sexospécifique de la crise: | UN | ونناشد كذلك الأمم المتحدة والحكومات الوطنية والهيئات الحاكمة الإقليمية أن تتخذ إجراءات عاجلة وتنفذ التدابير التالية بغية تصحيح الأثر الجنساني الناجم عن الأزمة: |
2010-2011 (estimation) : 5 institutions nationales et organismes intergouvernementaux appliquent | UN | تقديرات الفترة 2010-2011: 5 من المؤسسات الوطنية والهيئات الحكومية الدولية التي تطبق السياسات الملائمة |
Les statistiques établies par les bureaux nationaux et les organismes régionaux et internationaux compétents constituent un important outil stratégique pour suivre la situation des peuples autochtones et promouvoir leurs droits. | UN | وتشكل الإحصاءات التي تعدها المكاتب الإحصائية الوطنية والهيئات الإقليمية والدولية أداة سياسية هامة في رصد حالة الشعوب الأصلية وتعزيز حقوقها. |
i) Nombre accru d'institutions nationales et d'organismes intergouvernementaux appliquant des politiques appropriées intégrant les considérations d'égalité des sexes et la dimension sociale dans les processus de développement | UN | (أ) `1 ' زيادة عدد المؤسسات الوطنية والهيئات الحكومية الدولية التي تُطبق سياسات ملائمة وتدمج الأبعاد الجنسانية والاجتماعية في عمليات التنمية |
a) i) Augmentation du nombre d'institutions nationales et d'organismes intergouvernementaux qui appliquent des politiques appropriées et intègrent le principe d'égalité entre les sexes et les facteurs sociaux dans les processus de développement | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد المؤسسات الوطنية والهيئات الحكومية الدولية التي تطبق السياسات المناسبة وتدمج الأبعاد الجنسانية والاجتماعية في عمليات التنمية |
a) i) Augmentation du nombre d'institutions nationales et d'organismes intergouvernementaux qui appliquent des politiques adaptées et intègrent la dimension sociale et la problématique hommes-femmes aux processus de développement | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد المؤسسات الوطنية والهيئات الحكومية الدولية التي تطبق سياسات ملائمة وتدمج الأبعاد الجنسانية والاجتماعية في العمليات الإنمائية |
i) Nombre d'institutions nationales et d'organismes intergouvernementaux appliquant des politiques appropriées et qui intègrent la dimension genre et des considérations sociales dans les processus de développement. | UN | (أ) `1 ' عدد المؤسسات الوطنية والهيئات الحكومية الدولية التي تُطبق سياسات ملائمة وتدمج الأبعاد الجنسانية والاجتماعية في عمليات التنمية. |
Elle a informé les participants des principales recommandations de la table ronde et les a engagés à les utiliser comme base pour les modalités d'harmonisation de l'interaction entre les institutions nationales et les organes conventionnels. | UN | وأبرزت التوصيات الرئيسية لاجتماع المائدة المستديرة وشجّعت المشاركين على استعمال هذه التوصيات كأساس لطرائق المواءمة المتعلقة بالتفاعل بين المؤسسات الوطنية والهيئات المنشأة بمعاهدات. |
7. L’objectif est de faire du Guide un ouvrage de référence que les autorités nationales et les organes législatifs pourront consulter lors de l’élaboration de nouvelles lois ou l’examen de l’efficacité des lois et réglementations existantes. | UN | ٧- والمقصود هو أن يستخدم الدليل كمرجع تستعين به السلطات الوطنية والهيئات التشريعية عند اعداد قوانين جديدة أو اعادة النظر في مدى ملائمة القوانين واللوائح التنظيمية القائمة. |
b) Les autorités nationales et les organes intergouvernementaux disposeront des programmes et des ressources nécessaires pour adopter des instruments juridiques relatifs au droit de la mer et aux affaires maritimes, ou adapter ceux qui existent déjà. | UN | (ب) السلطات الوطنية والهيئات الحكومية الدولية سيكون لديها برامج وموارد تمكنها من اعتماد أو مُهايأة صكوك قانونية في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات. |
Environ 90 000 personnes vivent dans des abris fournis par les autorités nationales et les organismes internationaux de secours. | UN | ويعيش نحو ٠٠٠ ٩٠ شخص في مآو وفرتها السلطات الوطنية والهيئات الغوثية الدولية. |
En ce sens, nous réitérons notre appui aux mesures prises par les autorités nationales et les organismes régionaux compétents dans le sens de l'uniformisation des politiques, législations, procédures et systèmes d'information concernant les migrations. | UN | ونكرر، في هذا الصدد، دعمنا للاجراءات التي تتخذها السلطات الوطنية والهيئات الإقليمية ذات الصلة في مجال التنقل، والرامية إلى التوفيق بين السياسات والتشريعات واﻹجراءات ونظم المعلومات والموافقة عليها. |
L'accent y est mis sur les institutions qui sont prêtes à appuyer, à faciliter et à promouvoir la collaboration internationale dans ce domaine, et sur certaines des mesures que les autorités nationales et les organismes internationaux peuvent prendre pour accélérer le processus de restitution d'avoirs. | UN | ويوجّه الانتباه إلى المؤسسات المستعدة لدعم التعاون الدولي من أجل استرداد الموجودات وتيسيره وتعزيزه، وتذكر بعض التدابير التي يمكن للسلطات الوطنية والهيئات الدولية أن تتخذها لتعجيل استرداد الموجودات. |
3. Amélioration des politiques et programmes visant à renforcer les capacités des Institutions nationales et organes nationaux de prise de décision | UN | 3- تحسين السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية والهيئات الوطنية لاتخاذ القرار |
La Commission invite également les gouvernements nationaux et les organes de normalisation à explorer les possibilités de reconnaissance mutuelle et d'équivalences à un niveau approprié de protection de l'environnement, compte tenu de la diversité des situations des pays pour ce qui est de l'environnement et du degré de développement. | UN | وتطلب اللجنة من الحكومات الوطنية والهيئات الخاصة المشاركة في الوسم البيئي أن تستطلع آفاق الاعتراف المتبادل باﻹجراءات والنهج على أساس متكافئ عند المستويات العالية الملائمة من الحماية البيئية، مع مراعاة الظروف البيئية واﻹنمائية المتنوعة في مختلف البلدان. |
des politiques adaptées nationales et organismes intergouvernementaux appliquent | UN | هدف الفترة 2012-2013: 10 من المؤسسات الوطنية والهيئات الحكومية الدولية التي تطبق السياسات الملائمة |
Les États membres, les décideurs nationaux et les organismes intergouvernementaux appuient les efforts du sous-programme et apportent leur pleine coopération pour transversaliser la problématique hommes-femmes et mettre en œuvre les politiques et stratégies d'égalité entre les sexes; | UN | `2 ' أن تقدم الدول الأعضاء، وواضعي السياسات الوطنية والهيئات الحكومية الدولية الدعم لجهود البرنامج الفرعي وتتعاون معه بشكل كامل في مجال تعميم المنظور الجنساني وتنفيذ سياسات واستراتيجيات المساواة بين الجنسين؛ |
L'absence de régime international reconnu a conduit des gouvernements et des organismes régionaux et sousrégionaux, en particulier dans les pays en développement, à recourir à des solutions aussi diverses que variées, dont ces quelques exemples: | UN | وإن انعدام نظام دولي مقبول على نطاق واسع ونافذ قد أفضى بالحكومات الوطنية والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما من البلدان النامية، إلى اللجوء إلى حلول فردية ومتباينة تبايناً شديداً. |
De tels protocoles devraient être fondés sur des principes convenus au niveau international, pour permettre d'utiliser pleinement les évaluations des risques effectuées par les autorités nationales et par les organismes internationaux. | UN | وينبغي لهذه البروتوكولات أن تقوم على أساس مبادئ متفق عليها دوليا كيما يتسنى الاستفادة بالكامل من تقييمات المخاطر التي تجريها السلطات الوطنية والهيئات الدولية على حد سواء. |