ويكيبيديا

    "الوطنية وزيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales et une plus grande
        
    • nationales et d
        
    • nationales et de
        
    • nationale et
        
    • nationaux et à accroître
        
    • pays et à la transposition
        
    Par ailleurs, dans le cadre du Consensus de Monterrey, les pays s'étaient engagés à renforcer la coopération fiscale internationale par un dialogue plus poussé entre autorités fiscales nationales et une plus grande coordination de leurs travaux. UN وعلاوة على ذلك فقد التزمت البلدان في إطار توافق آراء مونتيري بتعزيز التعاون الضريبي الدولي من خلال تعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمالها.
    :: Renforcer la coopération fiscale internationale par un dialogue plus poussé entre autorités fiscales nationales et une plus grande coordination des travaux des organismes multilatéraux concernés et des organisations régionales pertinentes, en accordant une attention particulière aux besoins des pays en développement et en transition; UN :: تعزيز التعاون الدولي في مجال الضريبة، من خلال تحسين الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمال الهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية، وإيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    :: Renforcer la coopération fiscale internationale par un dialogue plus poussé entre autorités fiscales nationales et une plus grande coordination des travaux des organismes multilatéraux concernés et des organisations régionales pertinentes, en accordant une attention particulière aux besoins des pays en développement et en transition; UN :: تعزيز التعاون الدولي في مجال الضريبة، من خلال تحسين الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمال الهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية، وإيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    :: Qu'il y ait davantage de politiques nationales et d'activités d'ONG visant à protéger les enfants pauvres et à leur assurer des conditions de vie saines; UN وضع المزيد من السياسات الوطنية وزيادة نشاط المنظمات غير الحكومية من أجل حماية الفقراء من الأطفال وتوفير ظروف الحياة الصحية لهم؛
    Cependant, le nombre de personnes tributaires de l'aide humanitaire ne cesse de diminuer au rythme de l'enracinement du développement, du renforcement des capacités nationales et de l'élargissement des possibilités de solutions durables. UN بيد أن عدد الأشخاص الذين يعتمدون على المساعدة الإنسانية آخذ في الانخفاض بصورة مطردة مع توطد دعائم التنمية، وبناء القدرة الوطنية وزيادة فرص الحلول الدائمة.
    :: Renforcer la coopération fiscale internationale par un dialogue plus poussé entre autorités fiscales nationales et une plus grande coordination des travaux des organismes multilatéraux concernés et des organisations régionales pertinentes, en accordant une attention particulière aux besoins des pays en développement et en transition; > > UN :: تعزيز التعاون الدولي في مجال الضريبة، من خلال تحسين الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمال الهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية، وإيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية " .
    Il attachait par ailleurs de l'importance à la dimension régionale du renforcement de la coopération fiscale internationale par un dialogue plus poussé entre les autorités fiscales nationales et une plus grande coordination des travaux des organismes multilatéraux concernés et des organisations régionales pertinentes (par. 64). UN 54 - واعتُبر البُعد الإقليمي أيضا أمرا هاما في الجهود المبذولة لتعزيز التعاون الدولي في مجال الضريبة، من خلال تحسين الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمال الهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية (الفقرة 64).
    Les délégations ont reconnu les mérites des projets pilotes, qui permettaient de mieux aligner l'action des organismes des Nations Unies sur les priorités nationales et d'en renforcer la cohérence, et ont rappelé que tous les membres de l'équipe de pays des Nations Unies avaient un rôle essentiel à jouer dans l'optimisation du système des coordonnateurs résidents. UN 110 - وسلمت الوفود بالخبرات الإيجابية للمشاريع الرائدة في مجال زيادة الاتساق مع الأولويات الوطنية وزيادة الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة، مشيرة إلى أن جميع أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية لديهم دور ما يقومون به لتحقيق أقصى فائدة من نظام المنسقين المقيمين.
    Les mesures qui ont été prises à la suite des attentats terroristes du 11 septembre 2001 contre les États-Unis consistent d'une part en un renforcement de la coopération mutuelle entre autorités nationales et d'autre part en une intensification de la coopération internationale, y compris des échanges d'informations. UN وفي أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت ضد الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخذت عدة مبادرات من بينها زيادة التعاون المتبادل بين السلطات الوطنية وزيادة التعاون الدولي، بما في ذلك زيادة تبادل المعلومات.
    L'intention est d'encourager la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme, d'aider à intégrer les droits de l'homme dans les plans nationaux de développement et à réformer les législations et institutions nationales et de sensibiliser le public aux droits de l'homme. UN وتهدف الخطة إلى تشجيع التصديق على معاهدات حقوق الإنسان، والمساعدة على إدماج حقوق الإنسان في خطط التنمية الوطنية والمساعدة على تعديل التشريعات وإصلاح المؤسسات الوطنية وزيادة الوعي بحقوق الإنسان.
    Le nouveau Gouvernement a élaboré deux projets de loi tendant à allouer aux femmes un certain nombre de sièges à l'Assemblée nationale et à accroître leur représentation dans les quatre assemblées de provinces. UN إن الحكومة الجديدة قد وضعت مشروعي قانونين يرميان الى منح المرأة عددا من المقاعد في الجمعية الوطنية وزيادة تمثيلها في الجمعيات اﻷربعة اﻹقليمية.
    Lors du Sommet des chefs d'État et de gouvernement de la Communauté de développement de l'Afrique australe, tenu en août de cette année à Dar es-Salaam, le communiqué final publié à cette occasion a exhorté les États membres à intégrer les priorités concertées du NEPAD à leurs programmes de développement nationaux et à accroître les ressources allouées à ces domaines prioritaires. UN وفي مؤتمر قمة آب/أغسطس لبلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في دار السلام هذا العام، حث البيان الختامي لمؤتمر القمة الدول الأعضاء على إدماج أولويات الشراكة الجديدة المتفق عليها في خطط العمل الوطنية وزيادة الموارد المخصصة لهذه المجالات ذات الأولوية.
    Elle a indiqué que l'UNICEF allait contribuer plus activement à la réforme de l'Organisation des Nations Unies, accorder la priorité au renforcement des capacités dans les pays et à la transposition sur une plus grande échelle des initiatives ayant donné de bons résultats, et adopter une orientation davantage axée sur les résultats. UN وقالت إن اليونيسيف ستعجـّل انخراطها في إصلاح الأمم المتحدة، وستعطي الأولوية لبناء القدرات الوطنية وزيادة " الأعمال الناجحة " ، وستعتمد التركيز القائم على النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد