ويكيبيديا

    "الوطنية وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationale et en
        
    • nationale et dans
        
    • nationales et dans
        
    • nationale et au
        
    • nationaux et dans
        
    • nationales et à
        
    • national et dans
        
    • nationale et à
        
    • nationaux et à
        
    • nationales et en
        
    • et aux
        
    • nationale et le
        
    • nationale et de
        
    • nationale ou en
        
    • nationale qu'en
        
    Les poissons ignorent les frontières et, à différents moments de leur cycle de vie, ils peuvent se trouver à la fois dans les zones de juridiction nationale et en haute mer. UN وفي هذا الصدد لا تعرف اﻷسماك حدودا، وقد توجد، في أوقات مختلفة من دورات حياتها، داخل مناطق الولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء.
    55/8. La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux UN 55/8 - صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى
    Les dispositions constitutionnelles sont consacrées dans plusieurs lois adoptées par l'Assemblée nationale et dans d'autres instruments juridiques. UN وقد جُسّدت هذه الأحكام الدستورية في شتى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية وفي غيرها من الصكوك القانونية.
    Ils sont reflétés dans nos priorités nationales et dans les descriptifs des programmes gouvernementaux. UN فقد انعكست هذه الأهداف في أولوياتنا الوطنية وفي وثائق البرامج الحكومية.
    C'est ainsi que les femmes sont de plus en plus représentées à l'Assemble nationale et au gouvernement. UN وبالتالي، زاد تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية وفي الحكومة.
    3. Démarches efficaces pour intégrer l'équité et l'égalité de genre dans les budgets nationaux et dans les ordres du jour mondiaux, régionaux et nationaux UN نهج فعالة لتعميم المساواة والإنصاف بين الجنسين في الميزانيات الوطنية وفي البرامج العالمية والإقليمية والوطنية
    Nous sommes sûrs qu'il contribuera au renforcement des politiques nationales et à la promotion des enfants et des jeunes. UN ونحن متأكدون من أن هذه الوثيقة ستسهم في تعزيز السياسات الوطنية وفي النهوض بالأطفال والشباب.
    Elle a déclaré que les pays devraient s'abstenir d'accuser d'autres pays dans leur rapport national et dans d'autres présentations. UN وذكرت تركيا أن على البلدان الإحجام عن إدراج اتهامات موجهة لبلدان أخرى في تقاريرها الوطنية وفي غيرها من العروض.
    En effet, lorsqu'il ratifie un instrument international, le Gouvernement en compare les dispositions avec les dispositions de la législation nationale, et, en cas de conflit, modifie cette dernière. UN وعندما تصدق الحكومة على صك دولي فإنها تقارن بين الأحكام الواردة في هذا الصك والأحكام الواردة في التشريعات الوطنية وفي حالة وجود تنازع بينهما فإنها تعدل التشريعات الوطنية.
    :: Les séminaires de sensibilisation dans les locaux de l'Assemblée nationale et en d'autres lieux comme les églises, les communautés, les chefs de quartier, sur les questions de mariage et des droits fondamentaux; UN :: حلقات دراسية في مباني الجمعية الوطنية وفي أماكن أخرى، كالكنائس والمجتمعات المحلية وبالعمل مع رؤساء الأحياء، للتوعية بمسائل الزواج والحقوق الأساسية؛
    La délégation chinoise constate que la pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, les prises accessoires et les déchets de la pêche, et autres faits nouveaux constituent des questions très préoccupantes. UN ويحيط الوفد الصيني علما بأن هناك الآن قلقا واسع النطاق بشأن صيد السمك بالشباك البحرية الكبيرة العائمة والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار والصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك والتطورات الأخرى.
    Ces mesures permettent une meilleure représentation des femmes à l'Assemblée nationale et dans les instances régionales et municipales. UN وتتيح هذه التدابير تحسين تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية وفي الهيئات الإقليمية والبلدية.
    Cette approche se retrouve principalement dans la législation nationale et dans les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ou à l'environnement. UN وهذا النهج يمكن أن يوجد أساساً في القوانين الوطنية وفي المعاهدات الإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان والبيئة.
    Elles ont également mis en exergue le rôle joué par le Tribunal dans le processus de réconciliation nationale et dans l'instauration de la justice et de l'état de droit dans le pays et dans la région. UN وأكدتا أيضا على دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إقامة العدل وإرساء سيادة القانون في البلد وفي المنطقة.
    Ces dispositions devaient être inscrites dans les législations nationales et dans les codes de conduite (autoréglementation) des fournisseurs d'accès. UN وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد.
    L'UNICEF doit veiller davantage à ce que ces problèmes soient systématiquement traités dans les politiques nationales et dans ses programmes de coopération. UN والحاجة تدعو اليونيسيف إلى فعل المزيد لضمان معالجة هذه المشاكل بانتظام في السياسات الوطنية وفي التعاون الخاص بها.
    Tout d'abord, il y a l'expérience considérable accumulée par la Commission dans l'étude et l'analyse des économies nationales et dans la promotion de la coopération entre tous les pays de la région. UN وأولها هو الخبرة الثرية المكتسبة في دراسة وتحليل الاقتصادات الوطنية وفي تعزيز التعاون فيما بين جميع بلدان المنطقة.
    Elle a indiqué que, depuis la soumission du rapport national, la représentation des femmes à l'Assemblée nationale et au sein du Gouvernement s'était accrue. UN وأفاد أن مشاركة المرأة في الجمعية الوطنية وفي الحكومة قد زادت منذ تقديم سلوفينيا تقريرها الوطني.
    À l'issue de ses délibérations, la Commission a demandé que son rapport soit diffusé auprès de tous les parlements nationaux et dans le système des Nations Unies. UN وطلبت اللجنة، في ختام مداولاتها، تعميم تقريرها على نطاق واسع في جميع البرلمانات الوطنية وفي إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Il serait bon de disposer de moyens pour étudier en continu la contribution d'un individu donné à l'essor des institutions nationales et à l'amélioration générale des compétences; UN وينبغي أن يكون ثمة بعض الوسائل لرصد إسهام الفرد في نمو المؤسسات الوطنية وفي بناء الخبرة الفنية على الصعيد الوطني.
    Nous sommes prêts à mettre sur pied des opérations conjointes sur notre territoire national et dans les pays africains, et à travailler avec eux dans des pays tiers. UN ونحن على استعداد لإقامة مشاريع مشتركة في أراضينا الوطنية وفي البلدان الأفريقية، ولأن نعمل معا في بلدان ثالثة.
    Les populations en question jouiront aussi de tous les droits politiques, et en particulier elles participeront à l'Assemblée nationale et à d'autres organismes fédéraux les intéressant. UN وسيكون لهم أيضا حقوق سياسية كاملة، بما في ذلك المشاركة في الجمعية الوطنية وفي الهيئات الاتحادية اﻷخرى التي تشملهم.
    Contribution à l'accélération de l'approche des droits humains dans les programmes nationaux et à la vulgarisation de ce concept au niveau des partenaires du développement; UN الإسهام في تعجيل نهج حقوق الإنسان في البرامج الوطنية وفي تعميم هذا المفهوم على مستوى الشركاء في التنمية
    Ces délégations étaient donc fermement convaincues que le nouveau programme rendait un service précieux en renforçant les capacités nationales et en formant du personnel afin d'aider les pays à faire face aux catastrophes naturelles et autres. UN وبالتالي، فإنها تعتقد اعتقادا راسخا بأن البرنامج الجديد يؤدي خدمة لا تقدر بثمن في بناء القدرة الوطنية وفي تدريب الموظفين بغية مساعدة البلدان في التغلب على الكوارث الطبيعية وغيرها.
    La culture doit être systématiquement intégrée aux politiques nationales de développement et aux initiatives d'aide internationale. UN ولا بد من دمج الثقافة بشكل منظم في سياسات التنمية الوطنية وفي مبادرات المساعدة الدولية.
    Les amendements ont été approuvés par vote par l'Assemblée nationale et le Sénat. UN وأخضعت هذه التعديلات للاقتراع في الجمعية الوطنية وفي مجلس الشيوخ الفرنسيين.
    La promotion et la défense des droits de l'homme font de tout temps intrinsèquement partie de notre vie nationale et de nos activités à l'échelle internationale. UN يشكل تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، من منظور متأصل، عنصرا ثابتا في حياتنا الوطنية وفي أعمالنا الدولية.
    48. Lorsqu'ils élaborent des mesures de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et de grands migrateurs, les Etats tiennent compte de l'interdépendance des éléments des stocks exploités dans les zones relevant de la juridiction nationale ou en haute mer. UN ٤٨ - على الدول، في تحديدها لتدابير حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وإدارتها، أن تعترف بترابط عناصر الرصيد المجتنى في قطاعات واقعة ضمن الولاية الوطنية وفي أعالي البحار.
    IV. Pêche illégale, clandestine et non réglementée La pêche illégale, clandestine et non réglementée demeure l'un des principaux obstacles à la gestion durable de la pêche tant dans les zones relevant de la juridiction nationale qu'en haute mer. UN 36 - يشكل صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في كل أشكاله العقبة الرئيسية التي تعترض تحقيق استدامة مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد