ويكيبيديا

    "الوطنية وكذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales et
        
    • nationales ainsi que
        
    • nationaux et
        
    • nationale et
        
    • national et
        
    • nationaux ainsi que
        
    • nationales ainsi qu
        
    La Conférence mondiale a encouragé le renforcement de la coopération entre les institutions nationales et avec les organisations régionales. UN وشجع المؤتمر العالمي تعزيز التعاون بين المؤسسات الوطنية وكذلك المنظمات اﻹقليمية.
    Ils insistent sur la nécessité de veiller à ce que les activités se rattachent directement aux stratégies nationales et mondiales. UN وشددوا على الحاجة إلى كفالة تثبيت الأنشطة داخل الاستراتيجيات الوطنية وكذلك العالمية.
    80. La télévision croate (HTV) détient actuellement le monopole de la diffusion à l'échelle nationale en vertu de son droit exclusif d'accès aux fréquences de télévision nationales, ainsi que le monopole des émetteurs qu'elle utilise. UN ٢- الاحتكارات ٠٨- التليفزيون الكرواتي لديه في الوقت الحالي احتكار للبث على مستوى البلد من خلال الحق الذي يتمتع به وحده في استخدام الذبذبات اﻹذاعية الوطنية وكذلك احتكار ﻷجهزة اﻹرسال التي يستخدمها.
    Les projets sont formulés et réalisés avec la participation la plus large possible de tous les secteurs de la société, y compris la société civile, les institutions nationales, ainsi que les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN وتجري صياغة المشاريع وتنفيذها بأوسع قدر ممكن من اشتراك جميع عناصر المجتمعات الوطنية بما فيها المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية وكذلك السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية في الحكومة.
    L'accès à un financement mixte − crédits inscrits aux budgets nationaux et aide des partenaires internationaux − serait essentiel; UN وسيكون الحصول على التمويل، من الميزانيات الوطنية وكذلك من الشركاء الدوليين، أمراً بالغ الأهمية؛
    Plusieurs des droits qui y étaient consacrés étaient déjà protégés par la législation nationale et européenne. UN والواقع أن الكثير من الحقوق الواردة في هذه الاتفاقية يحظى بالحماية بمقتضى التشريعات الوطنية وكذلك التشريعات الأوروبية.
    Des contributions ont été apportées par des personnalités non gouvernementales pour mieux genrer le budget national et améliorer l'élaboration des propositions des divers ministères participant au cadre budgétaire à moyen terme. UN وقدم كبار المسؤولين في المنظمات غير الحكومية البارزة مقترحات لتحسين عملية توليد الميزانية الوطنية وكذلك بشأن إعداد المقترحات لمختلف الوزارات المشتركة في إطار الميزانية المتوسطة الأجل.
    L'état d'avancement de ces programmes nationaux ainsi que les échéances fixées pour leur mise en œuvre n'étaient pas évoqués de manière précise. UN ولم تعالج بالتفصيل حالة هذه الخطط الوطنية وكذلك الإطار الزمني لتنفيذها.
    Plusieurs réunions ont en outre été tenues avec des experts du Gouvernement et d'institutions nationales ainsi qu'avec des membres de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وقد تم، في هذا الصدد، عقد عدد من الاجتماعات مع خبراء من الحكومة والمؤسسات الوطنية وكذلك مع أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La communauté internationale a aussi un rôle à jouer, d'une part, en apportant son soutien aux institutions nationales et, de l'autre, en contrôlant leur efficacité. UN كما أن للمجتمع الدولي دورا في مجال دعم المؤسسات الوطنية وكذلك في رصد فعاليتها.
    C'est également dans cette optique que le Représentant recommande aux autorités nationales et à la communauté internationale de prendre des mesures efficaces destinées à remédier à la situation. UN ويوصي الممثل في ضوء ذلك أيضاً بأن تتخذ السلطات الوطنية وكذلك المجتمع الدولي التدابير اللازمة لمعالجة الوضع على نحو أكثر فعالية.
    La plupart des crimes qui pourraient tomber sous le coup de cet article sont d'une nature telle qu'ils font généralement l'objet des législations pénales nationales et de conventions spécifiques. UN وأغلبية الجرائم التي يمكن تصور دخولها في نطاق هذه المادة تصطبغ بطابع يجعلها تخضع عموما للتشريعات الجنائية الوطنية وكذلك الاتفاقيات الخاصة.
    Reconnaissant qu'un cadre soutenant effectivement la concurrence et le développement peut comprendre à la fois des politiques de concurrence nationales et une coopération internationale afin de combattre les pratiques anticoncurrentielles internationales, UN وإذ يسلِّم بأن إيجاد بيئة تمكينية فعالة من أجل المنافسة والتنمية يمكن أن يشمل سياسات المنافسة الوطنية وكذلك التعاون الدولي من أجل التصدي للممارسات المخلَّة بالمنافسة عبر الحدود،
    Les Principes de Paris fixent certains repères concernant la compétence des institutions nationales ainsi que leur composition, le mode de désignation de leurs membres, leurs garanties d'indépendance et de pluralisme, et leurs méthodes de fonctionnement. UN وتضع مبادئ باريس أسساً لاختصاص المؤسسات الوطنية وكذلك لتشكيلها، وتعيين أعضائها، وضمان استقلالها وتعدديتها، وطرق تشغيلها.
    L'ampleur de l'engagement de l'administration centrale ou locale, des milieux économiques ou des groupes d'organisations non gouvernementales, par exemple, dépendra des stratégies et priorités nationales ainsi que des dispositions régissant chacun des mécanismes. UN وسيتوقف مدى مشاركة أصحاب المصالح مثل الحكومة المركزية أو المحلية أو مجتمعات قطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية على الاستراتيجيات والأولويات الوطنية وكذلك على الشروط المتعلقة بكل آلية.
    Enfin, la mission continuera à promouvoir l'intégration des divers acteurs des Nations Unies sur le terrain et l'efficacité de leur action à l'appui des priorités nationales, ainsi que le renforcement des capacités institutionnelles nationales. UN وأخيراً، ستواصل البعثة عملها من أجل تعزيز تكامل مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وفعاليتها على أرض الواقع دعما للأولويات الوطنية وكذلك تعزيزاً للقدرات المؤسسية الوطنية.
    Cela appellerait à renforcer les contrôles nationaux et internationaux lorsqu'ils existent et à mettre en place de nouveaux mécanismes quand ils n'existent pas. UN وسينطوي هذا الإجراء على تعزيز الضوابط الوطنية وكذلك الدولية القائمة أو وضع ضوابط من هذا القبيل إذا لم تكن موجودة.
    Les équipes de soutien aux pays ont joué un rôle important dans la mobilisation des compétences du personnel local, dans le transfert de compétences et de savoirs à leurs homologues nationaux et dans la promotion de l'autonomie en matière de gestion au niveau national. UN وقد أثبتت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق جدواها في تعبئة الخبرة التقنية الوطنية وكذلك في نقل المهارات والمعارف إلى النظراء الوطنيين والتشجيع على الاعتماد الذاتي اﻹداري على الصعيد القطري.
    Il est extrêmement important d'établir une délimitation claire, car l'absence d'une frontière naturelle entre les deux espaces fait qu'il est difficile pour les États de garder le contrôle de leurs droits nationaux et de leur espace aérien. UN ومن المهم جداً التوصّل إلى تعيين واضح للحدود لأنَّ غياب الحدود الطبيعية بين الفضاءين الخارجي والجوي يجعل من الصعب على الدول أن تستمر في مراقبة حقوقها الوطنية وكذلك مجالها الجوي.
    Le scrutin était destiné à élire les conseillers municipaux, à renouveler l'Assemblée nationale et surtout à mettre en place le tout premier sénat du pays. UN وكان الغرض من الاقتراع انتخاب أعضاء المجالس البلدية وتجديد أعضاء الجمعية الوطنية وكذلك إنشاء أول مجلس للشيوخ في البلد.
    L'Australie lira l'ensemble de la déclaration dans l'esprit de sa législation nationale et des normes internationales en matière des droits de l'homme. UN وستفسر أستراليا الإعلان بكامله بما يتفق مع القوانين الوطنية وكذلك مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il serait utile d'examiner l'expérience acquise au niveau national et de recenser les programmes et établissements de formation. UN وسيكون من المفيد بحث الخبرات الوطنية وكذلك تحديد البرامج والتسهيلات التدريبية.
    Le rôle des mécanismes nationaux ainsi que des organisations non gouvernementales est important pour la promotion de changements. UN ودور اﻵليات الوطنية وكذلك دور المنظمات غير الحكومية هامان في تعزيز هذا التغيير.
    g) La coordination des activités de l'ONUDI avec les politiques et priorités nationales ainsi qu'avec les stratégies nationales de réduction de la pauvreté; UN (ز) تنسيق أنشطة اليونيدو مع السياسات العامة والأولويات الوطنية وكذلك مع الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد