L'ordonnance précise que la < < race > > d'un individu fait référence à sa couleur, son ascendance et son origine nationale ou ethnique. | UN | ويقصد بالعنصر فيما يتعلق بشخص ما، عنصر ذلك الشخص أو لونه أو نسبه أو أصله الوطني أو العرقي. |
Ils ont félicité le Yémen de l'institution d'une démocratie multipartite et de la vaste gamme de droits civils garantis à tous, sans distinction de race, de couleur, d'ascendance ou d'origine nationale ou ethnique. | UN | وهنأوا اليمن على إدخال ديمقراطية تعدد اﻷحزاب والنطاق الواسع للحقوق المدنية المكفولة للجميع دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو المحتد أو اﻷصل الوطني أو العرقي. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a constaté au contraire que partout une personne peut être moins bien traitée qu'une autre en raison de sa race, de sa couleur, de son ascendance ou de son origine nationale ou ethnique. | UN | ولكن لجنة القضاء على التمييز العنصري وجدت، خلافا لذلك، أنه يمكن ﻷي شخص أينما كان أن يعامل معاملة أقل ملاءمة بسبب العنصر أو اللون أو المحتد أو اﻷصل الوطني أو العرقي. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a constaté au contraire que partout une personne peut être moins bien traitée qu'une autre en raison de sa race, de sa couleur, de son ascendance ou de son origine nationale ou ethnique. | UN | ولكن لجنة القضاء على التمييز العنصري وجدت، خلافا لذلك، أنه يمكن ﻷي شخص أينما كان أن يعامل معاملة أقل ملاءمة بسبب العنصر أو اللون أو المحتد أو اﻷصل الوطني أو العرقي. |
Ces clubs sont ouverts à tous les citoyens, quel que soit leur sexe, leur âge ou leur origine nationale et ethnique, et permettent d'avoir accès gratuitement à Internet. | UN | وتهدف هذه الأندية إلى تمكين جميع المواطنين من استخدام الإنترنت مجاناً بغض النظر عن الجنس أو العمر أو الانتماء الوطني أو العرقي. |
Ces crimes étaient considérés comme accompagnés de circonstances aggravantes si l'acte était motivé par la religion, l'origine nationale ou ethnique, l'homosexualité ou le handicap physique ou mental, notamment. | UN | وتعتبر الجرائم مقترنة بظروف مشددة للعقوبة إذا ارتكبت بدافع الدين أو الأصل الوطني أو العرقي أو الميول الجنسية أو ضد شخص تنقصه القدرة الجسدية أو النفسية أو غيرها من الظروف. |
L'Union européenne accepte l'idée d'étudier la possibilité d'évaluer les inégalités fondées sur l'origine raciale, la couleur de peau, l'ascendance, l'origine nationale ou ethnique. | UN | والاتحاد الأوروبي قد وافق على فكرة بحث إمكانية تقدير مدى اللامساواة بناء على العنصر أو اللون أو الأصل أو المنشأ الوطني أو العرقي. |
En outre, l'article 4 de la loi interdit expressément toute détention ou tout emprisonnement ou internement de citoyens canadiens ou résidents permanents qui seraient fondés sur la race, l'origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, le sexe, l'âge ou les déficiences mentales ou physiques au cours d'une situation de crise nationale. | UN | وإضافة إلى ذلك، فالفرع ٤ من القانون يحظر تحديدا احتجاز أو سجن أو اعتقال مواطنين كنديين أو مقيمين دائمين بسبب العنصر أو اﻷصل الوطني أو العرقي أو اللون أو الدين أو الجنس أو العمر أو إعاقة عقلية أو جسدية أثناء حالة طوارئ وطنية. |
L'organisation lutte contre toutes les formes de racisme et de préjugés ou de discrimination dans le domaine de l'éducation et la société en raison du sexe, de l'état matrimonial, de l'orientation sexuelle, de l'âge, de la religion, de l'opinion politique, du statut social ou économique ou de l'origine nationale ou ethnique. | UN | وتكافح المنظمة جميع أشكال العنصرية والانحياز أو التمييز في مجال التعليم وفي المجتمع بسبب نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية أو التوجه الجنسي أو السن أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو الأصل الوطني أو العرقي. |
49. Le HCR a recommandé au Danemark de modifier la loi sur les étrangers de façon à garantir le droit à la vie familiale, le droit de se marier et de choisir son conjoint à toute personne, sans discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique. | UN | 49- أوصت مفوضية شؤون اللاجئين بتعديل قانون الأجانب الدانمركي بحيث يكفل لكل شخص الحق في حياة أسرية وفي الزواج وفي اختيار القرين دون تمييز بسبب الأصل الوطني أو العرقي. |
La conclusion qu'il était impossible d'établir que les expressions employées par M. Andreasen et M. Sørensen concernaient un groupe précis de personnes caractérisées par la race, la couleur, l'origine nationale ou ethnique a procédé d'un examen conforme aux prescriptions de la Convention. | UN | وعليه، تم التوصل إلى الاستنتاج الذي يفيد بأنه لم يكن ممكناً إثبات أن العبارات التي استخدمها السيد أندرياسن والسيد سورنسن كانت تخص مجموعة معينة من الأفراد مميزة من حيث العنصر أو اللون أو الأصل الوطني أو العرقي بعد إجراء دراسة وفقاً للشروط المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accroître la couverture au titre de l'assurance chômage afin de garantir un niveau de vie décent aux chômeurs et aux membres de leur famille, et d'inclure dans son prochain rapport des renseignements détaillés sur l'étendue de la couverture en question, ventilés par âge, statut de résidence et origine nationale ou ethnique. | UN | 307- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة استحقاقات البطالة لضمان مستوى معيشي لائق للعمال العاطلين عن العمل ولأسرهم، وبتقديم معلومات مفصلة في تقريرها المقبل عن نطاق شمول استحقاقات البطالة، مصنفة بحسب العمر، ونوع الجنس، ووضع الإقامة والأصل الوطني أو العرقي. |
47. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître la couverture au titre de l'assurance chômage afin de garantir un niveau de vie décent aux chômeurs et aux membres de leur famille, et d'inclure dans son prochain rapport des renseignements détaillés sur l'étendue de la couverture en question, ventilés par âge, statut de résidence et origine nationale ou ethnique. | UN | 47- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة استحقاقات البطالة لضمان مستوى معيشي لائق للعمال العاطلين عن العمل ولأسرهم، وبتقديم معلومات مفصلة في تقريرها المقبل عن نطاق شمول استحقاقات البطالة، مصنفة بحسب العمر، ونوع الجنس، ووضع الإقامة والأصل الوطني أو العرقي. |
34. La loi sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique interdit la discrimination ethnique dans un certain nombre de domaines sociaux comme la protection sociale, l'éducation, etc. Enfin, la loi sur l'interdiction de la discrimination sur le marché du travail interdit la discrimination directe ou indirecte fondée par exemple sur la race, la couleur de peau et l'origine nationale ou ethnique. | UN | 34- وينص قانون المساواة في معاملة الأعراق على حظر التمييز العرقي في عدد من المجالات الاجتماعية مثل الحماية الاجتماعية والتعليم وغيرها. وأخيراً، يمنع قانون حظر التمييز في سوق العمل أي تمييز مباشر أو غير مباشر على أسس مثل العنصر أو لون البشرة أو الأصل الوطني أو العرقي. |
La Constitution du Canada est la loi suprême du pays et comprend la Charte canadienne des droits et libertés (la Charte). L'article 15 de la Charte interdit la discrimination basée sur la race, l'origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, le sexe, l'âge ou la déficience mentale ou physique. | UN | 5 - إن دستور كندا هو القانون الأعلى للبلد ويشمل الميثاق الكندي للحقوق والحريات (الميثاق)، الذي يحظر البند 15 منه التمييز القائم على أساس العنصر أو الأصل الوطني أو العرقي أو اللون أو الدين أو الجنس أو السن أو القدرة العقلية أو البدنية. |
La disposition relative au traitement des demandeurs d'emploi stipule que tout employeur doit traiter tous les candidats à un poste sur un pied d'égalité et ne peut nommer l'un d'entre eux en traitant les autres injustement au motif de leur race, de leur couleur, de leur origine nationale ou ethnique, ou de leurs convictions religieuses (art. 8). | UN | أما اﻷحكام التي تغطي معاملة المتقدمين إلى وظائف فتنص على أنه يتعين على أي صاحب عمل أن يعامل جميع المتقدمين إلى وظيفة ما على قدم المساواة، وأنه لدى تعيين أحد المتقدمين، لا يجوز له إخضاع المتقدمين اﻵخرين ﻷية معاملة غير منصفة بسبب الجنس أو اللون أو اﻷصل الوطني أو العرقي أو المعتقدات الدينية )الفرع ٨(. |
c) Assurer le libre et plein exercice des droits politiques à tous les citoyens sans distinction aucune fondée sur la race, l'origine nationale ou ethnique, le sexe, l'opinion politique ou toute autre opinion et garantir pleinement l'exercice des libertés d'opinion, d'expression et de pensée (E/CN.4/1994/56, par. 103 a), alinéas vii) et ix)). | UN | )ج( إتاحة التمتع غير المشروط ' لجميع المواطنين بكافة حقوقهم السياسية بحرية، دونما تمييز من أي نوع بسبب اﻷصل العنصري أو الوطني أو العرقي أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر ' ، بالاضافة إلى ' الاحترام الكامل لممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير ونشر اﻵراء ' E/CN.4/1994/56)، الفقرة ٣٠١)أ( `٧` و`٩`(. |
La Conférence mondiale a en outre souligné qu'il était urgent de s'attaquer aux causes profondes des déplacements de population et réaffirmé que la réaction de la communauté internationale à la situation des réfugiés et la politique en la matière ne devaient pas se fonder sur une discrimination tenant à des considérations de race, de couleur, d'ascendance ou d'origine nationale ou ethnique des réfugiés concernés. | UN | وكما يؤكد إعلان وبرنامج عمل ديربان على الحاجة الماسة إلى التصدي للأسباب الأصلية للتهجير، ويؤكد من جديد على أن التدابير والسياسات الدولية ينبغي ألا تقوم على التمييز لأسباب تتعلق بالعرق أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو العرقي للاجئين المعنيين(). |