En ce qui concerne la lutte contre le blanchiment de capitaux, le système bancaire est surveillé par l'organe de contrôle des activités bancaires de la Banque nationale tchèque. | UN | وفي ما يتعلق بمكافحة الأموال تخضع النظم المصرفية للتفتيش الذي تقوم به هيئة إشراف مصرفية تابعة للمصرف الوطني التشيكي. |
De plus les établissements bancaires sont régies par le règlement no 1/2003 de la Banque nationale tchèque. | UN | يُضاف إلى ذلك أن المؤسسات المصرفية خاضعة لمرسوم المصرف الوطني التشيكي رقم 1/2003. |
49. La banque centrale de l'État est la Banque nationale tchèque, dont la fonction principale est d'assurer la stabilité de la monnaie. | UN | 49- والمصرف المركزي للدولة هو المصرف الوطني التشيكي. ويضطلع المصرف الوطني التشيكي بهدف رئيسي يتمثل في ضمان استقرار الأسعار. |
- Loi No 588/1992 S.B. adoptée par le Conseil national tchèque relative à la taxe sur la valeur ajoutée | UN | - القانون الصادر عن المجلس الوطني التشيكي رقم ٨٨٥/٢٩٩١ س. ب. المتعلق بضريبة القيمة المضافة |
- Loi No 586/1992 S.B. adoptée par le Conseil national tchèque relative à l'impôt sur le revenu. | UN | - القانون الصادر عن المجلس الوطني التشيكي رقم ٦٨٥/٢٩٩١ س. ب. المتعلق بضريبة الدخل. |
Pour les établissement bancaires, cette obligation est également établie par le Règlement no 1 de la Banque nationale tchèque en date du 8 septembre 2003. | UN | بالنسبة للمؤسسات المصرفية، هذا الالتزام يفرضه أيضا المرسوم رقم 1 الذي أصدره المصرف الوطني التشيكي في 8 أيلول/سبتمبر 2003. |
g) Nomme les membres du conseil bancaire de la Banque nationale tchèque. | UN | (ز) يعين أعضاء مجلس المصرف الوطني التشيكي. |
30. La Banque nationale tchèque est la banque centrale de l'État, qui a pour principale fonction de protéger la stabilité des prix; l'intervention dans ses activités n'est possible que sur la base de la loi. | UN | 30- ويعتبر المصرف الوطني التشيكي المصرف المركزي للدولة. وتتمثل وظيفته الأساسية في حماية استقرار الأسعار؛ ولا يسمح بالتدخل في أعماله إلا في حدود القانون. |
La banque centrale est la Banque nationale tchèque, qui a pour principale fonction de préserver la stabilité de la monnaie; une intervention dans ses activités n'est possible que sur la base de la loi. | UN | 37- والبنك المركزي للدولة هو البنك الوطني التشيكي. والغرض الرئيسي من أنشطته هو الحرص على تأمين استقرار العملة، ولا يمكن التدخل في أنشطته إلا بمقتضى قانون. |
51. La banque centrale de l'État est la Banque nationale tchèque, qui a principalement pour fonction d'assurer la stabilité de la monnaie. | UN | 51- ويمثل المصرف المركزي للدولة المصرف الوطني التشيكي. ويتجلى الهدف الرئيسي للمصرف الوطني التشيكي في ضمان استقرار الأسعار. |
Aucune autre entité n'ayant pas reçu l'agrément de la Banque nationale tchèque (du type réseau hawala/hundi) n'est autorisée à offrir ses services sur le territoire de la République tchèque. | UN | أما الوكالات الأخرى التي لا تحمل ترخيصا من المصرف الوطني التشيكي (مثل الحوالة وهوندي) فهي غير مسموح لها بتقديم مثل هذه الخدمات في إقليم الجمهورية التشيكية. |
En 2002, la Banque nationale tchèque a élaboré et adopté un règlement tenant compte des dispositions contenues dans le document du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire intitulé Customer Due Diligence for Banks (Devoir de diligence raisonnable des banques au sujet de la clientèle), qui concerne notamment l'application du principe selon lequel il faut connaître ses clients. | UN | وفي عام 2002، أُعد وأُعلن نظام للصرف الوطني التشيكي يراعي المتطلبات الواردة في مادة لجنة بازل للإشراف المصرفي المعنونة " اليقظة الواجبة للعملاء في الأعمال المصرفية " ، يتمثل جزؤها الأساسي في تطبيق مبدأ عميلك. |
Par exemple, la Banque nationale tchèque (Banque centrale) l'utilise pour échanger des informations avec d'autres banques, et la Banque commerciale tchèque (une des quatre plus grandes banques du pays) pour communiquer avec ses clients. | UN | وعلى سبيل المثال، يستخدم البنك المركزي للبلد - البنك الوطني التشيكي - التبادل الالكتروني للبيانات لتبادل المعلومات مع المصارف اﻷخرى. وأدخل البنك التجاري التشيكي الذي يمثل واحداً من المصارف الكبرى اﻷربعة في البلد التبادل الالكتروني للبيانات في نظامه للاتصال بالعملاء. |
Le Gouvernement a en outre recommandé au Gouverneur de la Banque nationale tchèque de faire en sorte que la Banque prenne les mesures nécessaires relativement à la résolution 883 (1993). | UN | كذلك أوصت الحكومة محافظ المصرف الوطني التشيكي بأن يتخذ المصرف التدابير اللازمة فيما يتصل بالقرار ٨٨٣ )١٩٩٣(. ــ ــ ــ ــ ــ |
En République tchèque, les services de transferts monétaires ou non monétaires (tels que Western Union) sont agréés par la Banque nationale tchèque et, aux termes de la loi No 61/1996, dont les dispositions sont pleinement applicables en l'espèce, ont l'obligation de déclarer les opérations suspectes. | UN | تعتبر الوكالات المعنية بالتحويلات النقدية وغير النقدية (مثل وكالة " ويستورن يونيون " Western Union)) في الجمهورية التشيكية جهات مأذون لها من قبل المصرف الوطني التشيكي ووفقا للقانون رقم 61/1996 (مجموعة القوانين)، الذي ينطبق تماما في هذه الحالة، فإن هذه الوكالات ملزمة بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
L'exécution des activités découlant de l'application de la résolution 1373 (2001) s'effectue en coopération étroite entre les organes de répression et le Ministère des finances, la Direction générale des douanes, les services de renseignements et la Banque nationale tchèque. | UN | ومن أجل الاضطلاع بالمهام الناشئة عن القرار رقم 1373 (2001)، يجري التعاون الوثيق بين الهيئات الناشطة في مجال المرافعات الجنائية ووزارة المالية، والإدارة المركزية للجمارك، ودوائر المخابرات والمصرف الوطني التشيكي. |
De son côté, le Conseil national tchèque des personnes handicapées a également joué un rôle vital dans la promotion de la participation des personnes handicapées et dans la défense de leurs intérêts et de leurs droits. | UN | ولعب المجلس الوطني التشيكي لشؤون المعوقين أيضا دورا حيويا في تعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم. |
Dans sa déclaration du 17 décembre 1992, le Conseil national tchèque a reconnu la validité du Traité pour ce qui concerne la République tchèque à compter du 1er janvier 1993, date de la dissolution de la République fédérale tchèque et slovaque. | UN | وقد اعترف المجلس الوطني التشيكي في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بسريان المعاهدة على الجمهورية التشيكية يوم ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بعد حل الجمهورية التشيكوسلوفاكية. |
- Loi No 389/1991 S.B. adoptée par le Conseil national tchèque relative à la gestion par les pouvoirs publics de la lutte contre la pollution atmosphérique et des taxes en matière de pollution atmosphérique | UN | - القانون الصادر عن المجلس الوطني التشيكي رقم ٩٨٣/١٩٩١ س. ب.، والمتعلق بإدارة الدولة لشؤون حماية الهواء وأعباء تلوث الهواء |
En effet, conformément à la loi no 39/1969 du Conseil national tchèque, un citoyen tchécoslovaque qui avait acquis une nationalité étrangère à sa propre demande n'était pas automatiquement déchu de sa nationalité d'origine. | UN | وبالفعل، وفقاً لقانون المجلس الوطني التشيكي رقم 39/1969، فإن أي مواطن تشيكوسلوفاكي يكتسب جنسية أجنية بطلب منه لا يفقد جنسيته الأصلية بصورة آلية. |
Une intervention dans ses activités n'est possible que sur la base de la loi. | UN | ولا يجوز التدخل في نشاط المصرف الوطني التشيكي إلاّ لأسباب قانونية. |