L'opinion qui l'a emporté a toutefois été qu'il était plus prudent que le régime de responsabilité, dans un tel cas, relève de la loi nationale applicable. | UN | غير أن الرأي السائد ذهب إلى أنه من الأحصف ترك نظام المسؤولية هذا للقانون الوطني المنطبق. |
Toutefois, lorsque le puits a été abandonné dans d'autres conditions, la responsabilité de l'exploitant est soumise à la loi nationale applicable. | UN | وإذا كانت البئر قد هجرت في ظروف أخرى، تخضع مسؤولية المشغل للقانون الوطني المنطبق. |
En outre, l'effet juridique que produisait le fait de relever la communication n'entrait pas dans le champ d'application du projet de convention mais ressortait à la loi nationale applicable. | UN | كما أن المفعول القانوني للاسترجاع لا يندرج في نطاق مشروع الاتفاقية، بل هو متروك للقانون الوطني المنطبق. |
En réponse, il a été souligné que la législation nationale applicable en matière d'arbitrage régirait cette question et que ce n'était pas au Règlement de la traiter. | UN | وأُشير، رداً على ذلك، إلى أن قانون التحكيم الوطني المنطبق هو الذي يحكم هذه المسألة ومن ثم ليس للقواعد أن تتطرق إليها. |
On a donc proposé de supprimer le projet d'article et de laisser la loi nationale applicable régler la question de la responsabilité pour retard. | UN | ولذلك اقترح حذف مشروع المادة وترك موضوع المسؤولية عن التأخر للقانون الوطني المنطبق. |
Il a également été déclaré que, si les transporteurs intérieurs étaient exclus du champ d'application du projet d'instrument, il ne serait pas certain qu'une action puisse être intentée contre eux en vertu de la loi nationale applicable, ce qui serait préjudiciable aux chargeurs. | UN | وذكر أيضا أنه إذا تُرك الناقلون الداخليون خارج نطاق مشروع الصك، لا يمكن التأكيد بأن المطالبات ضد الناقلين الداخليين ستتاح بمقتضى القانون الوطني المنطبق وأن ذلك سيلحق الضرر بالشاحنين. |
Le règlement de ces questions s'effectue sur la base de la législation nationale applicable conformément aux dispositions de la présente Convention et de tous accords bilatéraux ou multilatéraux pertinents. | UN | وتتم تسوية هذه المسائل على أساس القانون الوطني المنطبق وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية وأية اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف ذات صلة بالموضوع. |
g) Mettre à profit la base de données sur les mesures concernant le commerce des services (MAST) pour faire connaître la réglementation nationale applicable en la matière; | UN | (ز) الإفادة من قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات لنشر نظام التجارة الوطني المنطبق على الخدمات؛ |
En outre, le projet d'article 20 abordait un nombre limité de points concernant les mesures conservatoires, et les dispositions y relatives risquaient de ne pas s'intégrer harmonieusement aux autres dispositions de la loi nationale applicable en la matière. | UN | وعلاوة على ذلك، فان مشروع المادة ٠٢ لا يتناول الا عددا محدودا من النقاط المتعلقة بالانصاف المؤقت، وأن اﻷحكام بشأن هذه النقاط قد لا تتساوق تماما مع بقية اﻷحكام المتعلقة بالانصاف المؤقت في القانون الوطني المنطبق. |
La législation nationale applicable à ces ressources se trouve en général dans des instruments de caractère fédéral ou local et c'est pourquoi la coordination et la coopération à ces niveaux sont fondamentales. | UN | 36 - ونظرا لأن التشريع الوطني المنطبق على هذه الموارد يجيء بشكل عام في صورة أنظمة اتحادية أو محلية، يلزم التنسيق والتعاون على الصعيدين الاتحادي والمحلي. |
Dans sa forme actuelle, il pouvait laisser entendre qu'un transporteur pourrait être tenu responsable en vertu du projet de convention tant qu'il ne l'était pas en même temps en vertu d'une convention ou d'une loi nationale applicable au transport des passagers et de leurs bagages. | UN | فهو في شكله الحالي يمكن أن يفيد ضمنا بأن الناقل يمكن أن يصبح مسؤولا بمقتضى مشروع الاتفاقية طالما لم يكن في الوقت ذاته مسؤولا بمقتضى أي اتفاقية منطبقة أو بموجب القانون الوطني المنطبق على نقل الركّاب وأمتعتهم. |
Tant qu'il est impossible - comme cela a été le cas jusqu'à présent - de s'entendre sur le fait qu'un arrangement tacite est suffisant, cette disposition devrait être supprimée, et il faudrait laisser la loi nationale applicable régler la question de savoir si et dans quelle mesure le transporteur est responsable des retards. | UN | وما دام يتعذر - كما هو الحال حتى الآن - الاتفاق على كفاية الترتيبات الضمنية، فينبغي حذف هذا الحكم وينبغي أن تُترك للقانون الوطني المنطبق مسألةُ ما إذا كان الناقل مسؤولا عن حالات التأخر ونطاق مسؤوليته. |
15. Le paragraphe 8 vise à garantir que l'article 19 n'exclut pas d'autres moyens de libération du débiteur par voie de paiement à la personne fondée à le recevoir pouvant exister dans la loi nationale applicable en dehors du projet de convention (par exemple paiement selon une notification ne répondant pas aux exigences énoncées aux articles 6 f), 15 ou 18). | UN | 15- القصد من الفقرة (8) هو ضمان عدم استبعاد المادة 19 للطرق الأخرى لابراء ذمة المدين من التزامه بالسداد الى الشخص المناسب، ذلك الالتزام الذي قد يكون قائما في اطار القانون الوطني المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. (مثل الدفع وفقا لاشعار لا يتماشى مع اشتراطات المواد 6 (و) أو 15 أو 18). |
b) En vertu de la loi nationale applicable à la responsabilité de ces dommages, à condition toutefois que ladite loi soit à tous égards aussi favorable pour les personnes pouvant être lésées par de tels dommages que la Convention de Paris ou la Convention de Vienne ou encore la Convention sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. | UN | (ب) بمقتضى القانون الوطني المنطبق على المسؤولية عن ذلك الضرر، شريطة أن يكون ذلك القانون، بكل جوانبه، مساويا لاتفاقية باريس أو اتفاقية فيينا أو اتفاقية التعويض التكميلي عن الأضرار النووية في مراعاته للأشخاص الذين قد يصيبهم الضرر. |
La protection automatique conférée par la " clause Himalaya " ne serait étendue qu'aux parties exécutantes qui assumaient une responsabilité en vertu du projet d'instrument (à savoir, les parties exécutantes maritimes). Les parties exécutantes d'un transport intérieur pourraient invoquer la " clause Himalaya " si la loi nationale applicable le leur permettait. | UN | ولن تشمل الحماية التلقائية " لشرط هيمالايا " إلا الأطراف المنفذة التي تتحمل المسؤولية بمقتضى مشروع الصك (أي الأطراف المنفذة البحرية فحسب)، وستكون مقدرة الأطراف المنفذة الداخلية على الاعتماد على " شرط هيمالايا " مرهونة بحقوقها القائمة في القيام بذلك بمقتضى القانون الوطني المنطبق. |
b) En vertu de la loi nationale applicable à la responsabilité de ces dommages, à condition toutefois que ladite loi soit à tous égards aussi favorable pour les personnes pouvant être lésées par de tels dommages que la Convention de Paris ou la Convention de Vienne ou encore la Convention sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. | UN | (ب) بمقتضى القانون الوطني المنطبق على المسؤولية عن ذلك الضرر، شريطة أن يكون ذلك القانون، بكل جوانبه، مساويا لاتفاقية باريس أو اتفاقية فيينا أو لاتفاقية التعويض التكميلي عن الأضرار النووية في مراعاته للأشخاص الذين قد يصيبهم الضرر. |
b) En vertu de la loi nationale applicable à la responsabilité de ces dommages, à condition toutefois que ladite loi soit à tous égards aussi favorable pour les personnes pouvant être lésées par de tels dommages que la Convention de Paris ou la Convention de Vienne ou encore la Convention sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. | UN | (ب) بمقتضى القانون الوطني المنطبق على المسؤولية عن ذلك الضرر، شريطة أن يكون ذلك القانون، بكل جوانبه، مساويا لاتفاقية باريس أو اتفاقية فيينا أو لاتفاقية التعويض التكميلي عن الأضرار النووية في مراعاته للأشخاص الذين قد يصيبهم الضرر. |