ويكيبيديا

    "الوطني بعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationale après
        
    • national après
        
    • nationale à
        
    Les permis de port d'armes apparentes sont délivrés par le Directeur général de la Sûreté nationale après avis de l'autorité locale. UN وتصدر تصاريح حمل الأسلحة المكشوفة من المدير العام للأمن الوطني بعد التشاور مع السلطة المحلية.
    Les permis de port d'armes non apparentes sont délivrés par le Directeur général de la Sûreté nationale après avis de l'autorité locale. UN وتصدر تصاريح حمل الأسلحة الخفية من المدير العام للأمن الوطني بعد التشاور مع السلطة المحلية.
    Ma délégation, dans le cadre du chapitre sur la consolidation de la paix, recommande fortement l'intégration du concept de culture de la paix dans toute approche de reconstruction nationale après les conflits. UN وفي إطار الفصل المتعلق ببناء السلام يود وفدي أيضا أن يشدد على الحاجة إلى إدماج مفهوم ثقافة السلام في أي نهج للتعمير الوطني بعد انتهاء الصراع.
    A participé à la Haute autorité pour la préparation de la Conférence sur la formation du Conseil national après la mise en place du Conseil de Gouvernement de l'Iraq en 2003. UN شاركت في الهيئة العليا للتحضير لمؤتمر تأسيس المجلس الوطني بعد إنشاء مجلس الحكم العراقي في عام 2003.
    Toutefois, ils sont tenus de quitter le territoire national après avoir obtenu réparation. UN ومع ذلك، يتعين عليهم مغادرة الإقليم الوطني بعد الحصول على تعويض.
    Dans un autre appel urgent, le Rapporteur spécial s'est déclaré inquiet d'apprendre l'exécution extrajudiciaire de 36 personnes par des membres de la gendarmerie nationale à la suite d'une attaque de la caserne du Régiment interarmes togolais. UN وفي نداء عاجل آخر، أعرب المقرر الخاص عن القلق ازاء تقارير تتحدث عن حالات إعدام بدون محاكمة طالت ٦٣ شخصا، على أيدي أفراد من الدرك الوطني بعد هجوم جرى شنه على ثكنات الفيلق التوغولي المشترك بين اﻷسلحة.
    Le Conseil a énormément contribué à restaurer la paix dans le pays et à aider les Afghans à mettre en place un gouvernement représentatif, qui ait une assise nationale et qui puisse entamer une reconstruction nationale, après plus de deux décennies de guerre, de terreur, de souffrance et de misère. UN ولقد ساهم المجلس إسهاما كبيرا في إعادة السلام إلى البلد وفي مساعدة الأفغان على تشكيل حكومة تمثيلية ذات قاعدة عريضة وعلى البدء في العمير الوطني بعد أكثر من عقدين من الحرب والإرهاب والمعاناة والبؤس.
    Mme Gabr loue les mesures prises par l'État partie pour modifier la législation nationale après son adhésion à la Convention. UN 14 - السيدة جبر: أثنت على حكومة بنن لما تبذله من جهود لتعديل تشريعها الوطني بعد انضمام الدولة إلى الاتفاقية.
    Le Gouvernement libanais, qui s'est engagé à la reconstruction et au redressement de l'économie nationale après 17 ans de guerre, a pu appliquer un programme d'ajustement structurel qui, selon le rapport (A/49/388) du Secrétaire général a conduit UN وقد استطاعت الحكومة اللبنانية، التي التزمت بإعادة التعمير وإنعاش الاقتصاد الوطني بعد ١٧ سنة من الحرب، أن تنفذ برنامجا للتكيف الهيكلي يؤدي، وفقا لما جاء في تقرير اﻷمين العام في الوثيقة A/49/388، الى
    327. L'élargissement du débat politique aux élites féminines a pris une nouvelle dimension à l'échelle nationale après la création au sein du RCD, d'un secrétariat permanent pour les affaires de la femme. UN 327 - وقد اتخذ توسيع نطاق النشاط السياسي ليشمل النخبة النسائية بعدا جديدا على المستوى الوطني بعد إنشاء أمانة دائمة لشؤون المرأة في داخل التجمع الدستوري الديمقراطي.
    En ce qui concerne l'article 38, il a proposé d'ajouter les mots " conformément à la législation nationale " , après les mots " assistance financière et technique adéquate " . UN وبالنسبة للمادة ٨٣، اقترح إضافة " وفقاً للتشريع الوطني " بعد كلمتي " المساعدات التقنية " .
    2. L'application de la convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pendant cette période intervient dans un contexte particulier marqué par un processus de reconstruction nationale après les différents conflits que le pays a connu. UN 2- ويأتي تنفيذ الاتفاقية في الفترة المذكورة في سياق خاص يتميز بعملية إعادة البناء الوطني بعد مختلف النزاعات التي عرفها البلد.
    Le Comité recommande que le FNUAP, qui accepte, engage une opération de planification prévisionnelle afin qu'il y ait effectivement assez de ressources disponibles pour évaluer les rapports d'audit des dépenses au titre de l'exécution nationale après la date limite prescrite. UN 86 - ويوصي المجلس، ويقر الصندوق توصيته، بإجراء تخطيط مسبق للتأكد من وجود موارد كافية لتقييم تقارير مراجعة الحسابات المتعلقة بنفقات التنفيذ على الصعيد الوطني بعد انتهاء المواعيد النهائية المحددة لها.
    90. Grâce à la < < campagne contre l'analphabétisme > > menée à l'échelle nationale après la libération, l'État a aboli complètement l'analphabétisme dès la fin de 1949. UN 90- تمكنت الدولة، من خلال " حملة لمكافحة الأمية " نظمتها على الصعيد الوطني بعد التحرير، من محو الأمية تماماً بحلول نهاية عام 1949.
    Le premier problème commun à tous les projets de coopération technique, était celui de la pérennité, que l'on cherchait à améliorer, notamment par un engagement plus ferme au niveau national après l'achèvement des projets. UN أولا أن استدامة المشاريع، وهي مشكلة تشترك فيها مشاريع التعاون التقني بوجه عام، تثير القلق، ويجري بحث طرق تحسين الاستدامة، بما في ذلك عن طريق التزام أقوى على الصعيد الوطني بعد استكمال المشاريع.
    5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    L'article 22 prévoit que chaque accord international ratifié par l'Assemblée soit intégré dans le droit national après publication au Journal officiel. UN كما تنص المادة 22 من الدستور على أن كل اتفاق دولي تصدق عليه الجمعية التشريعية يصبح جزءا من القانون الوطني بعد نشره في الجريدة الرسمية.
    La législation prévoit également des cas où un enfant né à l'étranger peut être enregistré comme citoyen de Trinité-et-Tobago sur décision du Ministre de la sécurité nationale à propos d'une demande du parent ou gardien responsable. UN كما يحدد التشريع ظروفاً معينة يمكن بموجبها تسجيل الطفل المولود بالخارج كمواطن لترينيداد وتوباغو بناء على تقدير وزير الأمن الوطني بعد أن يقدم الوالد أو ولي الأمر المسؤول طلباً بذلك.
    En ce qui concerne le FNUAP, plusieurs représentants ont voulu savoir quelle était exactement la part des institutions spécialisées dans l'exécution nationale à la suite de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفيما يتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، طلبت عدة وفود توضيحات بشأن دور الوكالات المتخصصة في التنفيذ الوطني بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La mise en œuvre de ce programme a été délibérément retardée pour faire en sorte que les pays soient à même d'utiliser l'appui du FEM tel qu'il est décrit plus haut pour maintenir la dynamique à l'échelle nationale à l'issue des ateliers. UN وتأجَّل عن قصد تنفيذ هذا البرنامج ليتسنى للبلدان الاستفادة من دعم مرفق البيئة العالمية على النحو المبين أعلاه من أجل مواصلة الزخم على المستوى الوطني بعد إجراء هذه الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد