ويكيبيديا

    "الوطني ذي الصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationale pertinente
        
    • national pertinent
        
    • nationale applicable
        
    • national en la matière
        
    • interne pertinent
        
    • interne pertinente
        
    • nationale correspondante
        
    Tout enregistrement d'entités politiques devait être réalisé conformément à la législation nationale pertinente. UN فالكيانات السياسية تُسجَّل وفقاً للتشريع الوطني ذي الصلة.
    Après un bref résumé des faits de la cause, il fait état de la législation nationale pertinente. UN وبعد عرض وجيز لوقائع الحالة، أشارت إلى التشريع الوطني ذي الصلة.
    Ils ont indiqué, par ailleurs, que l'exercice de ces libertés devait se faire de façon responsable, conformément au cadre législatif national pertinent et aux instruments de l'ONU. UN وأعربوا كذلك عن أن هذه الحريات يتعين ممارستها بمسؤولية، وفقاً للإطار التشريعي الوطني ذي الصلة وصكوك الأمم المتحدة.
    Ils ont indiqué, par ailleurs, que l'exercice de ces libertés devait se faire de façon responsable, conformément au cadre législatif national pertinent et aux instruments du droit international relatif aux droits de l'homme; UN وأعربوا كذلك عن أن هذه الحريات يتعين ممارستها بمسؤولية، وفقا للإطار التشريعي الوطني ذي الصلة ووثائق حقوق الإنسان الدولية.
    105. Au terme du débat, le Groupe de travail est convenu de supprimer le paragraphe 7 au motif qu'il était inutile, dans la mesure où il prévoyait que le tribunal arbitral devait satisfaire à une règle d'enregistrement impérative dans la loi nationale applicable. UN 105- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على حذف الفقرة (7) لأنها غير ضرورية طالما أنها تنص على ضرورة أن تمتثل هيئة التحكيم لاشتراط تسجيل إلزامي وارد في القانون الوطني ذي الصلة.
    136. Dans sa résolution 1996/26, la Commission a invité tous les Etats à envisager de réexaminer leur législation nationale applicable en cas de situation d'urgence, afin de veiller à ce qu'elle soit conforme aux exigences de la primauté du droit et n'entraîne pas de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN ٦٣١- دعت اللجنة كافة الدول، في قرارها ٦٩٩١/٦٢، إلى النظر في مراجعة تشريعها الوطني ذي الصلة بحالات الطوارئ العامة بغية تأمين وفائه بمتطلبات حكم القانون وعدم تضمنه للتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي.
    15. La Conférence encourage les États parties à prendre les mesures nécessaires pour faire prendre conscience aux professionnels intéressés de la nécessité de signaler toutes activités se déroulant sur leur territoire ou en des lieux placés sous leur juridiction ou leur contrôle, qui pourraient constituer une violation de la Convention ou du droit pénal national en la matière. UN 15- يشجع المؤتمر الدول الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الوعي بين المهنيين المختصين بالحاجة إلى تقديم تقارير عن الأنشطة التي تنفذ في إطار ولايتهم أو تحت إشرافهم والتي يمكن أن تشكل انتهاكاً للاتفاقية أو للقانون الجنائي الوطني ذي الصلة.
    Ce projet pilote, qui comprenait aussi des débats informatifs sur la législation nationale pertinente, était diffusé dans les langues autochtones afin d'atteindre et de mobiliser un plus grand nombre de peuples autochtones. UN وتخلل هذا المشروع النموذجي أيضاً مناقشات إعلامية بشأن التشريع الوطني ذي الصلة وأُذيعت هذه المناقشات باللغات اﻷصلية من أجل زيادة كل من المنتفعين بها ومشاركة الشعوب اﻷصلية ذاتها فيها.
    Il n'y a aucune raison de ne pas appliquer la loi nationale pertinente lorsqu'un dommage s'est produit pendant l'étape intérieure d'un transport effectué par terre et par mer, au motif que le transport terrestre est suivi d'un transport maritime. UN وليس هناك سبب للامتناع عن تطبيق القانون الوطني ذي الصلة عندما يحدث التلف أثناء الجزء الداخلي من عملية نقل تشمل النقل البري والبحري على السواء لمجرد أن النقل البري متبوع بالنقل البحري.
    Les sanctions fixées par le Portugal sont énoncées dans la législation nationale pertinente (loi no 11/2002 du 16 février 2002). UN وترد العقوبات التي قررتها البرتغال في القانون الوطني ذي الصلة (القانون رقم 11/2002 الصادر في 16 شباط/فبراير 2002).
    11. La Roumanie a fourni une description détaillée des mesures qu'elle avait prises en application de l'article 9, mettant en lumière tant la législation nationale pertinente que les dispositions adoptées par les forces armées pour assurer la pleine application de la Convention. UN 11- وأوضحت رومانيا بالتفصيل التدابير التي اتخذتها وفقاً للمادة 9، ولفتت الانتباه إلى التشريع الوطني ذي الصلة وكذلك إلى الخطوات ذات الصلة التي اتخذتها القوات المسلحة لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Par exemple : La vérification d'utilisation finale est exigée par la loi (citer la législation nationale pertinente). UN على سبيل المثال: التحقق من المستعمل النهائي أمر إلزامي بموجب القانون (اسم التشريع الوطني ذي الصلة).
    V. Termes de l'autorisation Inclure des clauses assurant que la conduite de l'EMSP et de son personnel est en permanence conforme au droit national pertinent, au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. UN 40 - إدراج بنود لكفالة توافق سلوك الشركة العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها باستمرار مع القانون الوطني ذي الصلة ومع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    V. Termes des autorisations octroyées aux EMSP Inclure des clauses assurant que la conduite de l'EMSP et des membres de son personnel respecte le droit national pertinent, le droit international humanitaire et les droits de l'homme. UN 67 - إدراج بنود لكفالة تقيد سلوك الشركة العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها بالقانون الوطني ذي الصلة وبالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Évaluer la capacité de l'EMSP à conduire ses activités conformément au droit national pertinent, au droit international humanitaire et aux droits de l'homme, en tenant compte du risque inhérent lié aux services à accomplir; à cet effet, par exemple : UN 57 - تقييم قدرة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على الاضطلاع بأنشطتها وفقا للقانون الوطني ذي الصلة والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، مع وضع الأخطار المتأصلة المرتبطة بالخدمات التي يتعين إنجازها في الاعتبار، وذلك بوسائل منها:
    Les experts internationaux doivent s'efforcer d'identifier les écarts entre le droit international et le droit national pertinent et ensuite établir une stratégie en matière de révision en collaboration avec les parties nationales intéressées. (Ibid., par. 14) UN ينبغي إشراك الخبراء الدوليين في تحديد الثغرات القائمة بين القانون الدولي والقانون الوطني ذي الصلة ثم التعاون مع القوى الوطنية صاحبة المصلحة في مراجعة نص القانون برؤية استراتيجية. (وثيقة نيويورك، الفقرة 14)
    5. Les mots " informations classifiées " dans la définition du terme " passation de marché mettant en jeu des informations classifiées " (alinéa j)) renvoient aux informations qui sont classifiées en vertu de la législation nationale applicable dans un État adoptant. UN 5- ويُقصد بمصطلح " المعلومات السرية " في تعريف " الاشتراء المنطوي على معلومات سرّية " (التعريف (ي)) الإشارة إلى المعلومات السرّية بمقتضى القانون الوطني ذي الصلة في الدولة المشترعة.
    3. Invite tous les Etats à envisager de réexaminer leur législation nationale applicable en cas de situation d'urgence, afin de veiller à ce qu'elle soit conforme aux exigences de la primauté du droit et n'entraîne pas de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale; UN ٣- تدعو كافة الدول إلى النظر في استعراض تشريعها الوطني ذي الصلة بحالات الطوارئ العامة بغية تأمين وفائه بمتطلبات حكم القانون وعدم تضمنه للتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي؛
    173. Dans sa résolution 1995/29, la Commission a invité tous les Etats à envisager de réexaminer leur législation nationale applicable en cas de situation d'urgence, afin de veiller à ce qu'elle soit conforme aux exigences de la primauté du droit et n'entraîne pas de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN ٣٧١- دعت اللجنة كافة الدول، في قرارها ٥٩٩١/٩٢، الى النظر في مراجعة تشريعها الوطني ذي الصلة بحالات الطوارئ العامة بغية تأمين وفائه بمتطلبات حكم القانون وعدم تضمنه للتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي.
    12. La Conférence encourage les États parties à prendre les mesures nécessaires pour faire prendre conscience au public de la nécessité de signaler toutes activités se déroulant sur leur territoire ou en des lieux placés sous leur juridiction qui pourraient constituer une violation de la Convention ou du droit pénal national en la matière. UN 12- ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع الوعي العام بالحاجة إلى تقديم التقارير عن الأنشطة التي تقوم بها داخل أقاليمها أو الخاضعة لولايتها أو التي يمكن أن تشكل انتهاكاً للاتفاقية أو للقانون الجنائي الوطني ذي الصلة.
    Dans la pratique, l'autorité nationale compétente tranchera probablement cette question tout d'abord par référence au droit interne pertinent. UN 321 - وعلى مستوى الممارسة، يرجح أن تنظر السلطة الوطنية المختصة في المسألة في الدرجات الأولى استنادا إلى القانون الوطني ذي الصلة.
    3. Veuillez indiquer ce que fait l'État partie pour mieux sensibiliser et informer les femmes, en particulier celles qui font partie des groupes les plus défavorisés, comme les femmes rurales, les migrantes, les Roms, les demandeuses d'asile et les réfugiées, de leurs droits qui sont consacrés dans la Convention et la législation nationale correspondante. UN 3 - يرجى الإشارة إلى كيفية قيام الدولة الطرف بتعزيز وعي ومعرفة النساء، ولا سيما المنتميات إلى أشد الفئات حرماناً، كالنساء في المناطق الريفية، والمهاجرات ونساء طائفة الروما وملتمسات اللجوء واللاجئات، بحقوقهن بموجب الاتفاقية والتشريع الوطني ذي الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد