iii) Le chapitre 29 du projet de plan général se rapporte aux effets des opérations de défense nationale sur l'environnement marin. | UN | ' 3` يتعلق الفصل 29 من مشروع المخطط العام بتأثير عمليات الدفاع الوطني على البيئة البحرية. |
Parallèlement, il est attendu des pays de l'APEC qu'ils encouragent la poursuite des négociations multilatérales sur le commerce, les services et l'investissement, ainsi que la libéralisation nationale sur une base NPF. | UN | وفي الوقت نفسه، يتوقع أن تقوم بلدان الرابطة بتشجيع اجراء المزيد من المفاوضات المتعددة اﻷطراف في مجالات التجارة والخدمات والاستثمار فضلا عن التحرير الوطني على أساس شرط الدولة اﻷكثر رعاية. |
Dans cette perspective, l'Entité a proposé des critères en fonction desquels renforcer sa présence nationale, à la demande de certains gouvernements. | UN | وهذه هي الفكرة التي دفعت الهيئة إلى طرح معايير لتوسيع وجودها على الصعيد الوطني على أساس طلبات جاءت من فرادى الحكومات. |
Cela signifie que l'adoption au niveau national de moratoires sur les exportations est insuffisante. | UN | وهذا يعني أن الوقف الاختياري الوطني على الصادرات لا يكفي. |
En 2002, elle a formé plus de 8 500 personnes, au niveau national, à différents aspects de la propriété intellectuelle. | UN | وقامت أيضا في عام 2002 بتدريب ما يزيد على 500 8 موظف على الصعيد الوطني على مختلف جوانب الملكية الفكرية. |
Le PNUD travaille dans dix pays à la recherche d'un consensus national sur les politiques et les programmes à mettre en oeuvre et sur leur coordination. | UN | واستهدف البرنامج عشرة بلدان لتسهيل بناء توافق اﻵراء الوطني على السياسات والبرامج والتنسيق. |
Il faudrait aider les pays en développement à renforcer leur capacité nationale de participer effectivement aux travaux des organismes internationaux de normalisation pour promouvoir des normes internationales à même de favoriser leur développement. | UN | وينبغي توفير المساعدة للبلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على المستوى الوطني على المشاركة مشاركة فعالة في عمل الهيئات الدولية لوضع المعايير بغية تعزيز العملية الإنمائية فيها. |
Il est certain que le fait pour certains États ou groupements d'États de revendiquer le droit d'assurer par des normes exclusives leur sécurité nationale au détriment de celle de tous les autres ne favorise en rien la réalisation des objectifs de l'ensemble de la communauté internationale sur le plan du désarmement. | UN | ومما لا شك فيه أن تأكيد فرادى الدول أو مجموعات من الدول على الحق في معايير تختص بها للأمن الوطني على حساب أمن جميع الآخرين، لا يمثل إجراء يعزز تحقيق ما يتضمنه جدول أعمال نزع السلاح الدولي. |
Il est prévu que ce rapport comprendra les progrès réalisés en ce qui concerne l'introduction de la note de stratégie nationale et l'évaluation des progrès relatifs à l'utilisation de l'approche-programme, y compris les méthodes d'évaluation et l'exécution nationale sur le terrain. | UN | ويُتوقع أن يشمل ذلك التقرير التقدم المحرز في اﻷخذ بالاستراتيجية القطرية وتقييم التقدم الذي تحقق في استخدام النهج البرنامجي، بما في ذلك التقييم والتنفيذ الوطني على مستوى الميدان. |
Il est prévu que ce rapport comprendra les progrès réalisés en ce qui concerne l'introduction de la note de stratégie nationale et l'évaluation des progrès relatifs à l'utilisation de l'approche-programme, y compris les méthodes d'évaluation et l'exécution nationale sur le terrain. | UN | ويُتوقع أن يشمل ذلك التقرير التقدم المحرز في اﻷخذ بالاستراتيجية القطرية وتقييم التقدم الذي تحقق في استخدام النهج البرنامجي، بما في ذلك التقييم والتنفيذ الوطني على مستوى الميدان. |
26. Les autres aspects notables sont la répercussion croissante de l'exécution nationale sur la plupart des programmes de bourses des organismes et sur les sources de financement de ces programmes. | UN | ٢٧ - وأوضح أن تطورات أخرى تشمل أثر التنفيذ الوطني على الاضطلاع ببرامج الزمالات ومصادر تمويل هذه البرامج. |
Il a également aidé le Conseiller pour la sécurité nationale à finaliser et à traduire en dari le projet de stratégie en vue de le soumettre au Gouvernement. | UN | وساعد البرنامج أيضا مستشار الأمن الوطني على وضع مشروع الاستراتيجية في صيغته النهائية وترجمته إلى اللغة الدارية بغية تقديمه إلى مجلس الوزراء. |
Les États parties doivent faire de leur mieux pour exercer leur compétence nationale à l'égard d'une situation avant de la déférer à la CPI. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة اختصاصها الوطني على أية قضية قبل إحالتها إلى تلك المحكمة. |
Je demande instamment aux participants au Dialogue national de s'atteler sérieusement au règlement des questions critiques liées à la souveraineté et à la défense nationale. | UN | وأحث المشاركين في الحوار الوطني على إثبات الجدية في معالجة هذه المسائل الحرجة المتعلقة بالسيادة والدفاع الوطني. |
Réunions du Comité directeur du dialogue national de consensus ont eu lieu. | UN | عُقدت 10 اجتماعات للجنة التوجيهية لتوافق الآراء الوطني على الحوار. |
Préciser si le PAN a été intégré dans le plan de développement économique et social national à tous les niveaux. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان قد تم إدماج برنامج العمل الوطني على جميع مستويات خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية |
Par souci de cohérence, il était souhaitable de s'en tenir, du moins au niveau national, à une seule définition, afin d'éviter toute confusion et de mieux faire respecter la politique adoptée. | UN | وأكدت أنه من المجدي لأغراض اتساق السياسات وضع تعريف واحد، على الصعيد الوطني على الأقل، لتلافي اللبس وزيادة الامتثال. |
Le PNUD a également recueilli auprès des donateurs 1,5 million de dollars pour l'organisation du référendum national sur l'indépendance en Erythrée. | UN | وقد تلقى الاستفتاء الوطني على استقلال اريتريا ١,٥ مليون دولار من مجتمع المانحين قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتعبئتها لهذا الغرض. |
En 1998, l'Agence nationale de coopération faisait fonctionner 218 crèches ayant un effectif de 6 638 enfants inscrits. | UN | ففي سنة 1998، سهرت مؤسسة التعاون الوطني على 218 روضاً للأطفال استفاد من خدماتها 638 6 طفلاً. |
En Finlande, plusieurs objectifs de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ont été inclus dans la législation nationale au moment de son adoption en 2007. | UN | 50 - وفي فنلندا أُدرج الكثير من أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في التشريع الوطني على إثر اعتماد الإعلان عام 2007. |
L'aptitude des forces nationales de sécurité à répondre à de telles menaces dans les zones éloignées est encore faible en raison de leur manque de moyens. | UN | إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة. |
Des femmes participent au sein des Émirats arabes unis à la prise de décisions d'importance nationale aux échelons les plus élevés. | UN | 53 - واستطردت قائلة إن المرأة في الإمارات العربية المتحدة تشارك في صنع القرار الوطني على أعلى المستويات. |
La Charte nationale dispose également que les jordaniens hommes et femmes sont égaux devant la loi. Il n'y a aucune discrimination entre eux en ce qui concerne leurs droits et leurs devoirs. | UN | كما نص الميثاق الوطني على أن الأردنيين رجالاً ونساءً أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات. |
La Convention de 1988 définit les crimes et prévoit des sanctions en droit interne, ainsi que des mesures visant à promouvoir la coopération internationale permettant de lutter contre cette criminalité. | UN | وتنص اتفاقية عام ١٩٨٨ على أن ينص القانون الوطني على أفعال اجرامية وجزاءات، فضلا عن تدابير لتعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذا النوع من اﻹجرام. |
L. Mesures visant à assurer au rapport national une large diffusion auprès du public 57 15 | UN | لام - التدابير الرامية إلى نشر التقرير الوطني على أوسع نطاق لدى الجمهور 57 18 |
Le projet de loi sur la sécurité nationale prévoit la création d'un centre intégré de gestion des crises au sein du Ministère de la défense et de la sécurité. | UN | وينص مشروع قانون الأمن الوطني على إنشاء مركز متكامل لإدارة الأزمات ضمن وزارة الدفاع والأمن. |