ويكيبيديا

    "الوطني فيما بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • national entre
        
    • nationale entre les
        
    • NEX entre
        
    De plus, la Finlande tient à souligner l'importance d'une étroite coopération en matière de sécurité, non seulement au niveau international mais aussi au niveau national entre les missions et les autorités locales compétentes. UN وعلاوة على ذلك، تودُّ فنلندا أن تؤكد أهمية التعاون الوثيق في المسائل الأمنية ليس على الصعيد الدولي فحسب، بل أيضاً على الصعيد الوطني فيما بين البعثات والسلطات المحلية المختصة.
    Il est favorable au dialogue national entre les Palestiniens en vue de parvenir à la réconciliation nationale. UN وتعرب اللجنة عن تأييدها للحوار الوطني فيما بين الفلسطينيين للتوصل إلى المصالحة الوطنية.
    Bien que la coopération entre les conventions pertinentes fût bonne, un processus parallèle au niveau national entre les ministères concernés, l'industrie, le secteur privé et la société civile procurerait de plus grands bénéfices. UN وفي حين أن التعاون بين الاتفاقيات الوثيقة الصلة أمر جيد، فإنه يمكن تحقيق فوائد أكبر من خلال عملية موازية على الصعيد الوطني فيما بين الوزارات الوثيقة الصلة والصناعة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    39. De nombreuses Parties ont évoqué la nécessité de renforcer la coordination nationale entre les secteurs et entre les différents objectifs d'action afin d'assurer la cohérence de la politique suivie concernant les changements climatiques. UN 39- أشارت أطراف عديدة إلى الحاجة إلى تعزيز التنسيق الوطني فيما بين القطاعات ومختلف أهداف السياسة لضمان سياسة متسقة في مجال تغير المناخ.
    20. Les Inspecteurs sont fermement convaincus que dans un souci de cohérence à l'échelle de l'ensemble du système, il faut d'urgence harmoniser les règles et procédures régissant la mise en œuvre de la NEX entre les organismes du système des Nations Unies. UN 20- ويعتقد المفتشان اعتقاداً جازماً أن هناك، في إطار العمل المتعلق بالتماسك على صعيد المنظومة، حاجة ماسة لمواءمة القواعد والإجراءات الناظمة لإعمال التنفيذ الوطني فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Constatant qu'une distinction formelle ou juridique, établie au niveau national entre différents types de religions ou de groupes confessionnels peut, dans certains cas, constituer une forme de discrimination et porter atteinte à la jouissance de la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا فعليا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد،
    La recherche de telles solutions exige la recherche d'un consensus, non pas seulement à l'échelon national entre les parties intéressées, mais aussi au niveau bilatéral entre les administrations nationales et les fournisseurs de services qui interviennent dans les opérations transfrontières le long des couloirs de transit. UN ويتطلب البحث عن مثل هذه الحلول بناء توافق في الآراء، لا على المستوى الوطني فيما بين أصحاب المصالح المعنيين فحسب، بل أيضاً على المستوى الثنائي فيما بين الإدارات الوطنية وموردي الخدمات المعنيين بالعمليات العابرة للحدود على طول ممرات المرور العابر.
    Constatant qu'une distinction formelle ou juridique, établie au niveau national entre différents types de religions ou de groupes confessionnels peut, dans certains cas, constituer une forme de discrimination et porter atteinte à la jouissance de la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد،
    Constatant qu'une distinction formelle ou juridique, établie au niveau national entre différents types de religions ou de groupes confessionnels peut, dans certains cas, constituer une forme de discrimination et porter atteinte à la jouissance de la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد،
    Constatant qu'une distinction formelle ou juridique, établie au niveau national entre différents types de religions ou de groupes confessionnels peut, dans certains cas, constituer une forme de discrimination et porter atteinte à la jouissance de la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا فعليا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد،
    Constatant qu'une distinction formelle ou légale, faite au niveau national, entre différents types de communautés de religion ou de conviction peut, dans certains cas, constituer une forme de discrimination et porter atteinte à la jouissance de la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزاً، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد،
    Constatant qu'une distinction formelle ou légale, faite au niveau national, entre différents types de communautés de religion ou de conviction peut, dans certains cas, constituer une forme de discrimination et porter atteinte à la jouissance de la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزاً، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد،
    D'autres ont mis l'accent sur l'importance de garantir la coordination des positions au niveau national entre leurs experts participant aux diverses instances environnementales, et déclaré qu'il était fondamental de veiller à la cohérence des positions. UN وشدد آخرون على أهمية ضمان تنسيق المواقف على المستوى الوطني فيما بين الخبراء المشاركين في مختلف المنتديات البيئية وأشاروا إلى أنها ضرورية لضمان الاتساق الملائم في المواقف.
    Une coopération plus efficace entre les organismes internationaux exige une meilleure coordination au niveau national entre les différents ministères. UN 75 - ويستلزم قيام تعاون أكثر فعالية فيما بين الهيئات الدولية تحسين التنسيق على الصعيد الوطني فيما بين شتى الوزارات الحكومية.
    Injuste disons-nous, apparaît le motif tiré du niveau élevé de notre PNB par habitant, sans qu'il soit tenu compte ni de notre capacité de remboursement ni de la distribution gravement disproportionnée du revenu national entre la rémunération du facteur capital, celle du facteur travail et le paiement des impôts. UN ونحن نرى أن الحجج التي أدت إلى ذلك غير عادلة لأنها وضعت على أساس الناتج القومي الإجمالي المرتفع للشخص الواحد دون مراعاة لقدرتنا على الدفع أو للتوزيع غير السليم للدخل الوطني فيما بين رأس المال والعمالة والضرائب.
    47. Intensifier la coordination et la communication à l'échelon national entre les ministères, les organismes et les autorités régionales et locales compétents, en créant des services de coordination ou autres mécanismes analogues chargés de la diffusion de renseignements. UN ٧٤ - تكثيف التنسيق والاتصالات على الصعيد الوطني فيما بين الوزارات المعنية والوكالات والسلطات اﻹقليمية والمحلية عن طريق إنشاء مراكز تنسيق أو آليات أخرى للتنسيق ونشر المعلومات.
    47. Intensifier la coordination et la communication à l'échelon national entre les ministères, les organismes et les autorités régionales et locales compétents, en créant des services de coordination ou autres mécanismes analogues chargés de la diffusion de renseignements. UN ٧٤ - تكثيف التنسيق والاتصالات على الصعيد الوطني فيما بين الوزارات المعنية والوكالات والسلطات اﻹقليمية والمحلية عن طريق إنشاء مراكز تنسيق أو آليات أخرى للتنسيق ونشر المعلومات.
    2. Renforcer la coopération nationale entre les organismes de lutte antiterroristes et les services de répression de la criminalité, y compris le trafic de drogues, en facilitant la circulation de l'information entre les autorités de police chargées de l'action antiterrorisme; UN 2 - تعزيز التعاون الوطني فيما بين الوكالات التي تكافح الإرهاب والتي تكافح الجرائم بما في ذلك الاتجار بالمخدرات عن طريق تبادل المعلومات التشغيلية بين هذه الوكالات والسلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين والمكلفة بمكافحة الإرهاب؛
    105. Le Gouvernement de la République islamique d'Iran a recommandé l'organisation de festivals et d'expositions avec la participation active de différents groupes ethniques et linguistiques, en s'appuyant sur des programmes de télévision et de radio ainsi que des matériels didactiques pour renforcer la solidarité nationale entre les différents groupes de la société et éliminer la marginalisation et la discrimination. UN 105- وأوصت حكومة جمهورية إيران الإسلامية بأن يتم تنظيم احتفالات ومعارض بمشاركة نشطة من قبل مختلف المجموعات الإثنية واللغوية، وباستخدام البرامج التلفزيونية والإذاعية والمواد التثقيفية كوسيلة لتعزيز التضامن الوطني فيما بين مختلف فئات المجتمع والقضاء على التهميش والتمييز.
    20. Les Inspecteurs sont fermement convaincus que dans un souci de cohérence à l'échelle de l'ensemble du système, il faut d'urgence harmoniser les règles et procédures régissant la mise en œuvre de la NEX entre les organismes du système des Nations Unies. UN 20 - ويعتقد المفتشان اعتقاداً جازماً أن هناك، في إطار العمل المتعلق بالتماسك على صعيد المنظومة، حاجة ماسة لمواءمة القواعد والإجراءات الناظمة لإعمال التنفيذ الوطني فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد