La première tâche des coordonnateurs tendra à assurer la coopération dans la préparation du programme national pour l'égalité des chances entre hommes et femmes, qui est prévu par la loi. | UN | والمهمة الأولى للمنسقين هي التعاون في إعداد البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وهو ما يستهدفه القانون. |
Il a également été fait référence au Programme national pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, et à l'adoption de la loi relative à la prévention de la violence familiale ainsi qu'aux mesures prises à cet égard. | UN | وأُشير أيضا إلى البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وإلى اعتماد قانون منع العنف الأُسري والتدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Les coordonnateurs ont également identifié les domaines sensibles relevant de leur secteur et dont il convient de tenir compte dans l'élaboration du programme national pour l'égalité des chances. | UN | وحدّد المنسقون أيضا مجالات المشاكل المتعلقة، بالحساسية لنوع الجنس في عملهم، مما سيؤخذ في الاعتبار عند صياغة البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين الجنسين. |
Le Ministère a un poste budgétaire pour le programme national d'égalité des chances pour les femmes et les hommes. | UN | 21 - وواصلت القول إن الوزارة كان لها بند ميزانية للبرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Malgré cela, la réalisation d'un équilibre entre les sexes dans la vie politique demeure une tâche importante et le Gouvernement travaille à appliquer le programme national d'égalité des chances pour les femmes et les hommes afin d'obtenir un meilleur équilibre entre les sexes dans la prise des décisions politiques et économiques. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما فتئ تحقيق التوازن بين الجنسين في الحياة السياسية منطويا على التحدي، وتعمل الحكومة على تنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
Le Programme national sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes pour 2003-2004 s'attache à garantir à la femme âgée une vie digne de ce nom. | UN | 339- ويولي البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للفترة 2003-2004 اهتماما وافيا لكفالة أن تعيش النساء كبيرات السن حياة كاملة. |
Le Programme national de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes de 2003-2004 a été approuvé par la résolution no 712 du Gouvernement datée du 3 juin 2003. | UN | 92 - وقد أُقر البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال للفترة 2003-2004 بالقرار رقم 712 الصادر عن حكومة جمهورية ليتوانيا في 3 حزيران/يونيه 2003. |
Le Programme national pour l'égalité des chances et des opportunités en matière d'éducation (PRIOME) a également permis de faire d'énormes progrès, surtout dans le recentrage de la condition féminine. | UN | وقد شهد البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وتكافؤ النتائج الموضوع من أجل المرأة في مجال التعليم إنجازات ملحوظة، لا سيما من حيث تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Compte dûment tenu des recommandations du Comité mentionnées ci-dessus, la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions constitue depuis 2003 déjà, l'une des priorités du Programme national pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. | UN | كجزء من تنفيذ توصيات اللجنة المشار إليها، أصبحت السياسة واتخاذ القرار، منذ عام 2003، أحد التوجهات الرئيسية للبرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للنساء والرجال. |
Inscrite dans le Programme national pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, elle est présentée chaque année depuis 2005 aux partenaires sociaux, en particulier les syndicats, et a jusqu'à présent fait l'objet d'une grande attention. | UN | وكجزء من البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للنساء والرجال، تقدم هذه المنهجية كل عام منذ عام 2005، إلى الشركاء الاجتماعيين، ولا سيما نقابات العمال، ويلقى هذا التدريب كثيرا من الاهتمام. |
La Commission s'est félicité que le gouvernement, dans le cadre du Programme national pour l'égalité des chances des femmes et des hommes, applique un certain nombre de mesures pour promouvoir l'application de la Convention en pratique. | UN | وترحب اللجنة بقيام الحكومة بتنفيذ عدد من التدابير للنهوض بتطبيق الاتفاقية في الممارسة بموجب البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Le Programme national pour l'égalité des chances, créé en juin 2003, vise à améliorer le cadre juridique afin de séparer l'auteur des actes de violence de la famille qui en est victime et de venir en aide aux victimes. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص الذي وضع في حزيران/يونيه 2003 يهدف إلى تحسين الإطار القانوني لعزل مرتكب العنف عن الأسرة الضحية وتقديم الدعم للضحايا. |
Le Programme national pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes de 2003-2004 accorde une grande importance au renforcement des capacités des agents de l'État pour leur permettre de régler les questions de l'égalité entre les sexes. | UN | 109- وخُصص في البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص في الفترة 2003-2004 قدر كبير من الاهتمام لتطوير طاقات الموظفين العامين من أجل معالجة قضايا المساواة بين الجنسين. |
Près de 80 % des mesures comprises dans le programme national d'égalité des chances pour les femmes et les hommes sont appliqués en coopération avec des ONG de femmes. | UN | وقرابة 80 في المائة من التدابير التي يشملها البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل قد نُفذت بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية النسوية. |
Il serait intéressant de savoir si le programme national d'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes est appliqué d'une manière efficace dans les zones rurales et s'il a été fait une analyse de son impact dans ces zones. | UN | وأعربت عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كان يجري تنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للمرأة والرجل على نحو فعال في المناطق الريفية وهل أُجري تحليل لآثاره في تلك المناطق. |
Des efforts ont été faits pour éliminer, par le programme national d'égalité des chances pour les femmes et les hommes, par un certain nombre de ministères et par des organisations de femmes, la mauvaise image qui est donnée des femmes. | UN | 11 - وواصلت القول إن الحكومة قد بذلت جهودا من أجل القضاء على تكوين القوالب النمطية السلبية للنساء عن طريق البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وعدد من الوزراء والمنظمات النسوية. |
Des fonds du Programme national sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes de 2003-2004 ont servi à appuyer les projets des ONG visant à créer dans la société des images diversifiées et non stéréotypées des femmes et des hommes. | UN | وتستخدم أموال البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال للفترة 2003-2004 في دعم مشاريع المنظمات غير الحكومية الرامية إلى إيجاد صور غير نمطية ومتنوعة في المجتمع عن النساء والرجال. |
Au titre du Programme national sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes pour 2003-2004, des séminaires, des cours de perfectionnement des qualifications sur les questions d'égalité des sexes à l'intention des agents des établissements d'éducation ont été organisés. | UN | 187- ونظمت لموظفي المؤسسات التعليمية، في إطار البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال للفترة 2003-2004، ندوات ودورات تدريبية لرفع الكفاءات بشأن قضايا المساواة بين الجنسين. |
Au titre du Programme national sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes pour 2003-2004, on a élaboré un plan d'action pour encourager les femmes à rechercher des carrières scientifiques et pour réduire le fossé des sexes. | UN | 194- وتم وضع خطة عمل لتشجيع النساء على التماس مهنة علمية ولتضييق الفجوة بين الجنسين على أساس البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال للفترة 2003-2004. |
Les objectifs et les mesures du Programme national de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes de 2003-2004 visent à éliminer les stéréotypes. | UN | 118- ترمي أهداف وتدابير البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال للفترة 2003-2004 إلى القضاء على القوالب النمطية المتجمدة. |
L'une des principales orientations du Programme national de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes pour la période 2003-2004, consiste à assurer aux deux sexes l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | وأحد الاتجاهات الرئيسية في البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال للفترة 2003-2004 هو كفالة فرص متساوية للنساء والرجال في مجال العمالة. |
Pondération des objectifs spécifiques et des cibles de Proequidad | UN | توزيع الأغراض المحددة والأهداف الواردة في البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة |