23. Certains gouvernements évoquent les mesures qui peuvent et doivent être prises sur le plan national pour appliquer la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ٣٢- وتشير بعض الحكومات الى التدابير التي يمكن ويجب اتخاذها على الصعيد الوطني لتنفيذ إعلان الحق في التنمية. |
Il a demandé quelles mesures de suivi étaient prises au niveau national pour appliquer les recommandations des organes conventionnels et quels efforts étaient consentis pour former les juges, les policiers, les procureurs et les avocats afin d'appuyer et de renforcer leurs activités. | UN | وسألت عن تدابير المتابعة الجاري اتخاذها على الصعيد الوطني لتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات وعن الجهود الجاري بذلها لتدريب القضاة وضباط الشرطة والمدّعين العامين والمحامين بغية دعم أنشطتهم وتعزيزها. |
Ils ont tous pris des mesures concrètes sur le plan national pour mettre en œuvre la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice. | UN | فجميع هذه البلدان اعتمدت تدابير عملية على الصعيد الوطني لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة. |
Le Népal est résolu à prendre toutes les mesures nécessaires au niveau national pour mettre en œuvre le Programme d'action d'Almaty. | UN | وتلتزم نيبال التزاما تاما باتخاذ جميع التدابير اللازمة على المستوى الوطني لتنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
La Lettonie a aussi besoin d'intensifier ses efforts pour contrecarrer les stéréotypes sexuels et les pratiques culturelles discriminatoires, et le Comité se félicite de l'approbation du Programme National pour la Mise en œuvre de l'égalité de traitement. | UN | ومن الضروري أيضا أن تكثف لاتفيا جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والممارسات الثقافية التمييزية، وقد كان من دواعي سرور اللجنة أن تعلم أنه قد جرت الموافقة على البرنامج الوطني لتنفيذ المساواة في المعاملة. |
2. Décret présidentiel no 1035/2010 du 15 novembre 2010, portant adoption du projet national de mise en œuvre du Plan de travail arrêté au Sommet sur la sécurité nucléaire pour 2010-2012; | UN | 2 - أمر رئيس جمهورية أوكرانيا رقم 1035/2010 المؤرخ 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010 ' ' بشأن البرنامج الوطني لتنفيذ خطة عمل مؤتمر قمة واشنطن المتعلقة بالأمن النووي للفترة 2010-2012``؛ |
La République fédérale d'Allemagne considère la première des déclarations de la République tunisienne comme une réserve, qui limite la première phrase de l'article 4 dans la mesure où les décisions législatives ou réglementaires qui seront prises pour mettre en oeuvre la Convention ne doivent pas être contraires à la Constitution tunisienne. | UN | ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن الإعلان الأول من الإعلانات التي قدمتها جمهورية تونس يعتبر تحفظاً. فهو يحد من تطبيق الجملة الأولى من المادة 4 بما مؤداه أن أي قرارات تشريعية أو قانونية تعتمد على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية لا يجوز أن تتعارض مع الدستور التونسي. |
Des efforts appréciables ont été faits au niveau national pour mettre en oeuvre Action 21 dans certains pays en développement. | UN | وهناك جهود تستحق التقدير بذلت على المستوى الوطني لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في بعض البلدان النامية. |
Le MCQE est le point focal national pour la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ووزارة تنسيق الشؤون البيئية هي مركز التنسيق الوطني لتنفيذ الاتفاقية. |
11. Au cours du débat général, plusieurs observateurs de gouvernement ont fourni des renseignements sur les activités menées et les mesures prises au niveau national pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | 11- وأثناء المناقشة العامة، تبادل عدد من المراقبين الحكوميين معلومات عن الأنشطة والتدابير المتخذة على المستوى الوطني لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
446. Le Comité recommande que l'État partie fournisse dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés et complets sur les mesures prises au niveau national pour appliquer les dispositions des articles 5 et 7 et pour prévenir toute discrimination dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par les groupes ethniques, y compris en Casamance. | UN | 446- وتوصي اللجنة الدولة بأن تقدّم في تقريرها الدوري القادم معلومات تفصيلية وشاملة بشأن الخطوات التي اتخذت على المستوى الوطني لتنفيذ أحكام المادتين 5 و7 من الاتفاقية ولمنع أي نوع من التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جانب المجموعات الإثنية، بما في ذلك في كازامانس. |
119. Quelques orateurs ont rendu compte des mesures prises au niveau national pour appliquer les règles et normes des Nations Unies, notamment dans les domaines de la violence contre les femmes, de la justice réparatrice, de la prévention et de la réduction de la criminalité, de la réforme pénale, de la réforme et du renforcement des institutions judiciaires, du soutien aux victimes et de la justice pour mineurs. | UN | 119- وأفاد بعض المتكلمين عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتنفيذ معايير الأمم المتحدة وقواعدها، وخصوصا في مجالات منع العنف ضد المرأة والعدالة التصالحية ومنع الجريمة والحد منها وإصلاح النظام العقابي وإصلاح الجهاز القضائي وتعزيزه وتقديم الدعم إلى الضحايا وقضاء الأحداث. |
:: De prévoir des ressources financières supplémentaires au niveau national pour appliquer des projets à impact rapide pour aider à consolider la paix (par exemple, grâce à la stratégie de relèvement et de consolidation de la paix en Sierra Leone). | UN | :: تأمين موارد مالية إضافية على المستوى الوطني لتنفيذ مشاريع ذات أثر سريع تساعد على توطيد السلام (مثلا، من خلال استراتيجية الإنعاش وبناء السلام في سيراليون). |
Ce soutien doit être renforcé par des projets concrets élaborés au niveau national pour mettre en œuvre les lignes directrices de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ومن المهم تعزيز هذا الدعم بمشاريع عملية على المستوى الوطني لتنفيذ المبادئ التوجيهية الصادرة عن اتفاقية التنوع البيولوجي. |
C) Afin d'accroître les capacités disponibles au niveau national pour mettre en œuvre effectivement les SRP, la réunion plénière a exhorté les décideurs africains à: | UN | جيم- لتحسين القدرات على الصعيد الوطني لتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر بصورة فعالة، حث الاجتماع صانعي السياسات على: |
L'Argentine a pris un certain nombre de mesures au niveau national pour mettre en œuvre la Convention, prévenir les disparitions forcées et garantir le droit des familles de personnes disparues de connaître la vérité sur les circonstances de la disparition. | UN | وقد اتخذت الأرجنتين مجموعة من التدابير على المستوى الوطني لتنفيذ الاتفاقية ومنع حالات الاختفاء القسري وضمان حق أسر الأشخاص المختفين في معرفة الحقيقة حول ظروف الاختفاء. |
Les mesures prises au niveau national pour mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue de la précédente visite de suivi ont été évaluées et une nouvelle analyse a été effectuée de la situation et des derniers faits nouveaux concernant les minorités nationales en Roumanie. | UN | وتم تقييم التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتنفيذ التوصيات المقدمة في زيارة الرصد السابقة، وأُعد تحليل جديد للحالة الراهنة ولآخر التطورات المتعلقة بالأقليات القومية في رومانيا. |
Cette loi crée le Conseil National pour la Mise en œuvre des Accords de paix (CNAP), avec une autonomie et une indépendance fonctionnelle pour dialoguer, coordonner, initier, orienter et indiquer les réformes légales et politiques, ainsi que programmer les projets qui participent à la réalisation des accords. | UN | وهذا القانون ينشئ المجلس الوطني لتنفيذ اتفاقات السلام، وهو المجلس الذي يتمتع بالسيادة والاستقلال الوظيفي للتحاور والتنسيق وبدء الإصلاحات القانونية والسياسية وتوجيهها وتحديدها، بالإضافة إلى برمجة المشاريع التي تساهم في تنفيذ الاتفاقات. |
Signalons en fin de chapitre les intentions des autorités formulées dans le cadre des axe 7 et 9 de la Stratégie-cadre et du Plan d'Action National pour la Mise en œuvre de la politique d'égalité des femmes et des hommes (juin 2001): | UN | تلاحظ أخيرا الفصل الخاص بنوايا السلطات التي تم صياغتها في إطار المحاور 7 إلى 9 والاستراتيجية وخطة العمل الوطني لتنفيذ سياسة المساواة بين الرجل والمرأة (حزيران/يونيه 2001): |
Il comptait également, lors de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, inviter trois pays en développement à collaborer à un projet pilote visant à mettre au point une approche intégrée de la gestion des produits chimiques dans un cadre national de mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | كما يهدف أيضاً إلى دعوة ثلاثة من البلدان النامية لحضور المؤتمر الدولي بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية للتعاون معا في مشروع نموذجي يهدف إلى وضع نهج متكامل لإدارة المواد الكيميائية ضمن الإطار الوطني لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
La République fédérale d'Allemagne considère la première des déclarations de la République tunisienne comme une réserve, qui limite la première phrase de l'article 4 dans la mesure où les décisions législatives ou réglementaires qui seront prises pour mettre en oeuvre la Convention ne doivent pas être contraires à la Constitution tunisienne. | UN | ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن اﻹعلان اﻷول من اﻹعلانات التي قدمتها جمهورية تونس يعتبر تحفظاً. فهو يحد من تطبيق الجملة اﻷولى من المادة ٤ بما مؤداه أن أي قرارات تشريعية أو قانونية تعتمد على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية لا يجوز أن تتعارض مع الدستور التونسي. |
Les mesures prises par les pays en développement, au niveau national, pour mettre en oeuvre la Convention exigent qu'ils fassent preuve de la volonté politique nécessaire mais aussi qu'ils reçoivent des ressources nouvelles et supplémentaires importantes. | UN | وتتطلب الاجراءات التي تتخذها البلدان النامية على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية، ليس فقط الالتزام السياسي، وإنما أيضا موارد جديدة وإضافية ضخمة. |
Je suis fier de dire que nous étions parmi les premiers pays d'Afrique qui aient parachevé leur programme d'action national pour la mise en oeuvre des conclusions du Sommet. | UN | وأشعر بالفخر وأنا أقول إننا كنا من بين البلدان اﻷوائل في أفريقيا التي تكمل برنامج عملها الوطني لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Des efforts sont actuellement déployés au niveau national pour honorer les engagements pris dans ce Document. | UN | وتُبذل الآن جهود على الصعيد الوطني لتنفيذ ما تم التعهد به من التزامات في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
Apporter des informations utiles à l'appui des mesures prises à l'échelon national pour donner suite à la résolution 1325 (2000), et recenser les pratiques optimales s'agissant de promouvoir le déploiement de davantage de personnel féminin en uniforme dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | 41 - توفير معلومات للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتنفيذ القرار 1325 (2000)، وتحديد أفضل الممارسات لتعزيز إيفاد عدد أكبر من الإناث اللائي يعملن في مجال حفظ السلام إلى عمليات حفظ السلام |
e) Dans le cadre de la mise en place du système de surveillance international, la construction de stations nationales de surveillance au Japon n'a cessé de progresser sous le contrôle du système d'exploitation mis en place par le Japon pour l'application du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | (هـ) وفي إطار إنشاء نظام الرصد الدولي، يسير بناء مرافق الرصد المحلي في اليابان بخطى مطردة تحت إشراف نظامها الوطني لتنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |