À la faveur des élections présidentielles de 1985, le mouvement féministe a présenté une proposition pour la création du Conseil national des droits de la femme (CNDM). | UN | أثناء الانتخابات الرئاسية في عام 1985، قدمت الحركة النسائية اقتراحاً لإنشاء المجلس الوطني لحقوق المرأة. |
Le Président de la République a convoqué la Conférence, dont les travaux ont été coordonnés par le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme et le Conseil national des droits de la femme. | UN | ودعا رئيس الجمهورية إلى عقد هذا المؤتمر، الذي نسقته الأمانة الخاصة لسياسات المرأة والمجلس الوطني لحقوق المرأة. |
Autre important mécanisme de contrôle de l'application des politiques conçues pour la femme : le Conseil national des droits de la femme (CNDM). | UN | والمجلس الوطني لحقوق المرأة آلية هامة أخرى لرصد سياسات المرأة. |
Compte tenu de cette analyse, le CNDM a retenu 25 programmes stratégiques aux fins de suivi. | UN | واستناداً إلى هذا التحليل، اختار المجلس الوطني لحقوق المرأة 25 برنامجاً استراتيجياً لأغراض المتابعة. |
En 1996, le CNDM/Ministère de la justice a signé des protocoles de coopération avec les Ministères du travail, de la santé et de l'éducation. | UN | ففي عام 1996، وقّع المجلس الوطني لحقوق المرأة بروتوكولات تعاون مع وزارات العمل والصحة والتعليم. |
Le Congrès national a voté des crédits spéciaux en faveur du Conseil national pour les droits des femmes, en tenant compte, en particulier, des problèmes liés à la violence familiale. | UN | وأقر الكونغرس الوطني اعتمادا خاصا في الميزانية للمجلس الوطني لحقوق المرأة مع اشارة خاصة إلى العنف اﻷسري. |
C'est aussi le point de vue adopté par le Conseil national des droits de la femme et le Conseil national des droits de la personne. | UN | وكان هذا أيضا موقف المجلس الوطني لحقوق المرأة والمجلس الوطني لحقوق الأفراد. |
Le Conseil national des droits de la femme est lié au Secrétariat spécial mais dispose de son propre budget. | UN | كما أن المجلس الوطني لحقوق المرأة مرتبط بالأمانة الخاصة وإن لم تكن لديه ميزانية خاصة به. |
Ainsi, le 15 décembre 2008, l'Observatoire national des droits de la femme (ONDF) avait été institué. | UN | ولهذه الغاية، أنشئ المرصد الوطني لحقوق المرأة في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Les PaysBas ont salué la création de l'Observatoire national des droits de la femme (ONDF), mais se sont dits préoccupés par la persistance de jure et de facto de l'inégalité entre les hommes et les femmes. | UN | ورحبت هولندا بإنشاء المرصد الوطني لحقوق المرأة ولكنها أعربت عن القلق إزاء استمرار انعدام المساواة قانونا وفعلا بين الرجل والمرأة. |
Le document a été élaboré avec l'appui du Conseil national des droits de la femme (CNDM). | UN | وأعد المنتدى الوطني لنساء الأحزاب السياسية هذه الوثيقة بدعم من الأمانة الخاصة لسياسات المرأة والمجلس الوطني لحقوق المرأة. |
Par ailleurs, le Protocole < < Femmes, éducation et travail > > a été établi en partenariat avec le Conseil national des droits de la femme (CNDM) du Ministère de la justice. | UN | ووضع أيضاً بروتوكول " المرأة والتعليم والعمل " بالاشتراك مع المجلس الوطني لحقوق المرأة التابع لوزارة العدل. |
Conseil national des droits de la femme - Stratégies d'élimination de la discrimination et de la pauvreté | UN | المجلس الوطني لحقوق المرأة - استراتيجيات للقضاء على التمييز والفقر |
L'une des plus importantes stratégies d'action du Conseil national des droits de la femme (CNDM) consiste à éliminer la pauvreté qui touche une grande partie de la population brésilienne et surtout les femmes. | UN | من أهم استراتيجيات عمل المجلس الوطني لحقوق المرأة القضاء على الفقر الذي يؤثر على جزء كبير من السكان البرازيليين، لا سيما النساء. |
S'agissant de la ségrégation professionnelle, certains programmes comptent sur un protocole de coopération entre le Conseil national des droits de la femme, le Ministère de la justice et le Secrétariat à la formation professionnelle du Ministère du travail. | UN | بالنسبة للفصل المهني، تعتمد بعض البرامج على بروتوكول تعاون بين المجلس الوطني لحقوق المرأة ووزارة العدل وأمانة تطوير الموظفين التابعة لوزارة العمل. |
Une autre stratégie de communication adoptée en 1987 par le CNDM a consisté à utiliser les médias pour mettre en relief la violence contre les femmes. | UN | في عام 1987، اعتمد المجلس الوطني لحقوق المرأة استراتيجية اتصال أخرى تمثلت في إبراز العنف ضد المرأة من خلال وسائط الإعلام. |
Le Brésil, par exemple, compte établir un conseil des communications au sein du Ministère des communications, avec la participation du Conseil national pour les droits des femmes. | UN | وتعتزم البرازيل، مثلا إنشاء مجلس للاتصالات ضمن وزارة المواصلات، يشترك فيه المجلس الوطني لحقوق المرأة. |
Action en partenariat avec le Collectif national pour les droits des femmes, qui a rédigé le texte de loi officiel. | UN | وتم ذلك في إطار شراكة مع التجمع الوطني لحقوق المرأة الذي صاغ النص في شكل قانون رسمي. |
80. Au niveau national, le principal organe qui s'occupe de protéger les droits des femmes est le Conseil national pour les droits des femmes. | UN | ٠٨- إن الهيئة الرئيسية المعنية بحقوق المرأة على المستوى الاتحادي هو المجلس الوطني لحقوق المرأة. |