En revanche, aucun d'entre eux n'est seul dans ce combat, dans la mesure où le Programme d'action offre un cadre d'action à la fois nationale et collective. | UN | على أنه ليس على أي دولة أن تكافح هذا الاتجار بمفردها، ذلك لأن برنامج العمل يوفر إطارا للعمل الوطني والجماعي على السواء. |
L'autosuffisance nationale et collective est un moyen de réaliser et d'intégrer l'objectif du développement durable. | UN | إن الاعتماد على الذات الوطني والجماعي كليهما وسيلتــان لتحقيــق هــدف التنمية المستدامــة وجزء لا يتجزأ منها. |
L'amélioration de leur autonomie nationale et collective ressort clairement de leur capacité à maintenir la croissance, bien qu'à un rythme plus lent, pendant la récession catastrophique qui sévit actuellement dans les pays développés. | UN | ويتجلى بوضوح نمو الاعتماد الوطني والجماعي على الذات في قدرة تلك البلدان على مواصلة النمو، وإن كان بوتيرة أبطأ، خلال فترة الانتكاس الاقتصادي الحالي المدمر التي تشهدها البلدان المتقدمة النمو. |
Ils conviennent qu'une approche globale s'impose, laquelle tient compte des impératifs en matière de sécurité des populations, de développement, d'application des lois, de désarmement et de maîtrise des armements, ainsi que des exigences légitimes en matière de défense nationale et collective. | UN | وهما متفقان على الحاجة إلى نهج شامل يعالج الاحتياجات المتعلقة بالأمن البشري، والتنمية وإنفاذ القانون ونزع السلاح وتحديد الأسلحة، والدفاع الوطني والجماعي المشروع. |
De fait, la coopération économique et technique entre pays en développement fait maintenant partie intégrante de la philosophie d’autonomie nationale et collective adoptée par les pays en développement. | UN | وقد نشأ التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بالفعل، باعتبارهما من العناصر المكمﱢلة لمبدأ الاعتماد الوطني والجماعي على الذات الذي اعتنقته البلدان النامية. |
La coopération économique entre pays en développement se réfère quant à elle à des mécanismes de coopération entre pays en développement plus généraux portant sur des domaines tels que le commerce, les investissements et le financement et visant à renforcer l’autonomie nationale et collective. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية يشير إلى خطط أوسع نطاقا للتعاون فيما بين البلدان النامية، تضم مجالات مثل التجارة، والاستثمار، والتمويل، بهدف تحقيق المزيد من الاعتماد الوطني والجماعي على الذات. |
Grâce à l'exploitation des capacités complémentaires des différents pays, de nouveaux accords de partenariat ont contribué à consolider l'autonomie nationale et collective. | UN | ومن خلال استخدام القدرات التكاملية للبلدان، أسهمت اتفاقات جديدة للشراكة في تعزيز الاعتماد على النفس على الصعيدين الوطني والجماعي. |
L'utilisation des instruments dont nous disposons, et la création de nouveaux instruments, permettra de combiner une action nationale et collective qui permettra, à son tour, à la communauté internationale d'éliminer ce commerce meurtrier. | UN | فاستخدام الأدوات المتاحة لنا حاليا واستحداث أدوات جديدة سيكفلان للعمل الوطني والجماعي المتضافر أن يمكّن المجتمع الدولي من القضاء على هذه التجارة المهلكة. |
Cela rend perplexe, particulièrement lorsqu'on sait que notre point commun essentiel est notre souci d'une chose aussi primordiale que notre sécurité nationale et collective. | UN | وإن حيرة المرء لتزداد إذا ما سلم بأن العنصر المشترك بيننا إلى أبعد حد هو انشغالنا بأمر أساسي إلى هذه الدرجة، ألا وهو أمننا الوطني والجماعي. |
Ils contribueront à réduire l'accumulation et la diffusion déstabilisatrices des armes légères et à y mettre un terme, en tenant compte des impératifs et des besoins légitimes en matière de défense nationale et collective, de la participation aux opérations de maintien de la paix en vertu de la Charte des Nations Unies et des exigences de la sécurité interne. | UN | وسيسهمان في تقليل التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة وانتشارها غير المحكوم على نحو مزعزع للاستقرار، آخذين في اعتبارهما احتياجات الدفاع الوطني والجماعي المشروع والاشتراك في عمليات حفظ السلام طبقا لميثاق الأمم المتحدة ووفقا للأمن الداخلي. |
ii) Contribuer à réduire et à prévenir l'accumulation excessive et déstabilisatrice et la dissémination incontrôlée de petites armes, en tenant compte des exigences légitimes de la défense nationale et collective, de la sécurité intérieure et de la participation aux opérations de maintien de la paix en vertu de la Charte des Nations Unies ou dans le cadre de l'OSCE; | UN | `2 ' الإسهام في تخفيض التكديس المفرط والمزعزع للاستقرار للأسلحة الصغيرة وانتشارها المنفلت والحد من ذلك، مع مراعاة المتطلبات المشروعة للدفاع الوطني والجماعي والأمن الداخلي والمشاركة في عمليات حفظ السلام بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
a) Les États, fournisseurs ou destinataires, se refusent à limiter la production, la livraison et l'acquisition de ces armes à la quantité nécessaire à assurer leur légitime défense, nationale et collective, et leur sécurité intérieure; | UN | )أ( عندما لاتمارس الدول، الموردة أو المتلقية لﻷسلحة على حد سواء، ضبط النفس في انتاج ونقل وإقتناء هذه اﻷسلحة، بحيث تتجاوز الحدود اللازمة للاحتياجات المشروعة للدفاع الوطني والجماعي واﻷمن الداخلي؛ |
Ce plan d'action était le premier grand document directif pour la CTPD, qui suggérait de nouvelles approches de la coopération pour le développement en mettant l'accent sur l'autonomie nationale et collective des pays en développement, en tant que fondements d'un nouvel ordre international. | UN | وكانت خطة عمل بوينس آيرس أول مخطط رئيسي لهذا التعاون التقني، حيث أتاحت توجهات جديدة في نُهج التعاون الإنمائي، مع التركيز على الاعتماد على الذات على الصعيدين الوطني والجماعي فيما بين البلدان النامية، كأسس لنظام دولي جديد. |
Ce plan d'action était le premier grand document directif pour la CTPD, qui suggérait de nouvelles approches de la coopération pour le développement en mettant l'accent sur l'autonomie nationale et collective des pays en développement, en tant que fondements d'un nouvel ordre international. | UN | وكانت خطة عمل بوينس آيرس أول مخطط رئيسي لهذا التعاون التقني، حيث أتاحت توجهات جديدة في نُهج التعاون الإنمائي، مع التركيز على الاعتماد على الذات على الصعيدين الوطني والجماعي فيما بين البلدان النامية، كأسس لنظام دولي جديد. |
Un niveau raisonnable des ressources affectées à la CTPD aiderait à accomplir les objectifs de l'autonomie nationale et collective tout en élargissant la portée et la qualité de la coopération internationale. | UN | ومن شأن اعتماد مستوى معقول من الموارد أن يؤدي إلى دعم هذه الوسيلة من وسائل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وصولا إلى الأهداف المتمثلة في الاعتماد الوطني والجماعي على الذات بالإضافة إلى توسيع نطاق التعاون الدولي وتحسين نوعيته. |
Elle est un instrument permettant d'établir la communication et de promouvoir une coopération plus large et plus solide entre pays en développement ... pour qu'ils puissent créer, acquérir, adapter, transférer et mettre en commun des connaissances et des données d'expérience dans leur intérêt mutuel et pour parvenir à l'autonomie nationale et collective... | UN | هو وسيلة لبناء التواصل ولتعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية بصورة أوسع نطاقا وأكثر فعالية ... بحيث يتسنى لها توليد المعارف والخبرات واكتسابها وتطويعها ونقلها وتجميعها من أجل المنفعة المتبادلة فيما بينها، ولتحقيق الاعتماد على الذات على الصعيدين الوطني والجماعي ... |
Nous constatons que le désarmement nucléaire mondial est de moins en moins relégué au vague statut d'objectif final, et qu'il est de plus en plus cité comme un impératif appelant une action nationale et collective, mieux même : comme un impératif reconnu jusque par les États dotés de telles armes, et comme nous le savons tous, au plus haut niveau. | UN | ونسمع أنه قلّت أكثر الإشارة إلى مسألة نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي على أنها مجرد مركز غامض لهدف نهائي، وازداد الاستشهاد بها كضرورة حتمية للعمل الوطني والجماعي - والأمر الأفضل من ذلك أنه حتى الدول الحائزة لهذه الأسلحة اعترفت بها كضرورة حتمية، وكما نعلم جميعا، على أعلى المستويات. |
Elle est un instrument permettant d'établir la communication et de promouvoir une coopération plus large et plus solide entre pays en développement ... pour qu'ils puissent créer, acquérir, adapter, transférer et mettre en commun des connaissances et des données d'expérience dans leur intérêt mutuel et pour parvenir à l'autonomie nationale et collective... | UN | هو وسيلة لبناء التواصل ولتعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية بصورة أوسع نطاقا وأكثر فعالية ... بحيث يتسنى لها توليد المعارف والخبرات واكتسابها وتطويعها ونقلها وتجميعها من أجل المنفعة المتبادلة فيما بينها، ولتحقيق الاعتماد على الذات على الصعيدين الوطني والجماعي ... |
6. La CTPD a pour buts affirmés de renforcer l'autonomie nationale et collective et d'élargir la base de la coopération technique internationale. La CTPD est considérée comme une forme de coopération qui vient compléter la coopération Nord-Sud, et encouragée en tant que telle. | UN | ٦ - تتمثل اﻷهداف الثابتة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تعزيز الاعتماد على الذات على الصعيدين الوطني والجماعي وتوسيع قاعدة التعاون التقني على الصعيد الدولي، والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية منشود ويلقى التشجيع بوصفه أحد أشكال التعاون التي تكمل التعاون بين الشمال والجنوب. |
Réaffirmant également que la coopération Sud-Sud est un élément important de la coopération internationale pour le développement ainsi qu'un fondement essentiel de l'autonomie nationale et collective et un moyen de promouvoir l'intégration et la participation effectives des pays en développement à l'économie mondiale, et qu'elle ne remplace pas la coopération Nord-Sud, mais la complète, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل عنصرا مهما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية وأساسا ضروريا للاعتماد على الذات على الصعيدين الوطني والجماعي فضلا عن أنه وسيلة لضمان اندماج ومشاركة الدول النامية بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي وأنه ليس بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب بل هو مكمل له، |