Plusieurs représentants ont souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée de la coordination tant aux niveaux national qu'international. | UN | وشدد العديد من الممثلين على الحاجة إلى نهج متكامل للتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
Nous devons à présent passer du stade de la réflexion et de la conception à la mise en oeuvre de ces engagements, au suivi de nos décisions et à l'évaluation de leurs résultats, dans une approche intégrée tant au niveau national qu'international. | UN | ويجب علينا اﻵن أن ننتقل من مرحلة إمعان التفكير والمفاهيم إلى مرحلة تنفيذ الالتزامات، باعتبار ذلك متابعة منا لقراراتنا، وإلى تقييم نتائجها بنهج متكامل على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
Enfin, M. Mwanyula réaffirme que son pays est disposé à coopérer avec le CICR et avec les Sociétés de la Croix-Rouge d'autres pays pour faire mieux connaître et mieux respecter le droit international humanitaire aux échelons aussi bien national qu'international. | UN | وأخيراً، كرَّر السيد موانيولا أن بلده على استعداد للتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعيات الصليب الأحمر في بلدان أخرى بهدف نشر وتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
Tout enfant victime d'une violation de son droit à la santé devait pouvoir accéder à des procédures de recours devant les tribunaux ou autres, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وينبغي أن تتاح لكل طفل انتهك حقه في الصحة إمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية الفعالة وغيرها من سبل الانتصاف الأخرى على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
10. Le Groupe de travail réaffirme qu'il est d'une importance cruciale d'identifier et d'analyser les obstacles qui entravent la pleine réalisation du droit au développement tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | 10- ويعيد الفريق العامل تأكيده على الأهمية الحاسمة لتحديد وتحليل العقبات التي تحول دون الإعمال الكامل للحق في التنمية على المستويين الوطني والدولي معاً. |
Elle estime que les organisations non gouvernementales jouent un rôle essentiel dans la promotion de la cause des droits de l'homme, tant sur le plan national que sur le plan international. | UN | ونعتبر المنظمات غير الحكومية عناصر رئيسية لتعزيز قضية حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي معاً. |
Elles constituent une source de préoccupation pour la communauté des droits de l'homme, tant au niveau des instances nationales qu'internationales. | UN | وأصبحت هذه المسألة مصدر قلق وسط جماعات حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
La doctrine de droit international de la diligence raisonnable devrait jouer un rôle plus fort afin de dynamiser les politiques mondiales d'élimination de la pauvreté, et faciliter l'attribution des responsabilités entre les divers acteurs tant au niveau national qu'international. | UN | وينبغي إعطاء مذهب العناية الواجبة في القانون الدولي دوراً أقوى لكي يدعم سياسات اجتثاث الفقر على الصعيد العالمي ويسهّل تحديد مسؤوليات مختلف الفاعلين على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
Espérons que la Déclaration et le Plan d'action qui seront publiés à l'issue de la présente session extraordinaire seront mis en pratique par chacun d'entre nous dans nos actions au niveau tant national qu'international. | UN | ولنأمل أن يقوم كل واحد منا بتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل اللذين سيتمخضان عن هذه الدورة الاستثنائية في أعمالنا على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
112. M. Yimer a proposé oralement de modifier le projet de résolution en remplaçant, au septième alinéa du préambule, les mots " au niveau international " par " au niveau tant national qu'international " . | UN | ٢١١- واقترح السيد ييمر شفهياً تعديل مشروع القرار بالاستعاضة، في الفقرة السابعة من الديباجة، عن عبارة " على المستوى الدولي " بعبارة " على المستويين الوطني والدولي معاً " . |
32. Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعالة أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً. |
32. Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعالة أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً. |
32. Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعالة أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً. |
Pour conclure, elle souligne que les gouvernements doivent entamer un dialogue sur la protection des droits de l'homme des migrants et que la communauté internationale pourrait contribuer notablement au débat tant au niveau national qu'international. | UN | 61 - وشددت في ختام كلمتها على حاجة الحكومات إلى الدخول في حوار بشأن حماية الحقوق الإنسانية للمهاجرين وعلى إمكان إسهام المجتمع الدولي إسهاماً ملحوظاً في المناقشة على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
4. Le Comité constate qu'à l'heure actuelle l'État partie s'emploie activement à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels à l'échelon tant national qu'international. | UN | 4- تدرك اللجنة أن الدولة الطرف تنشط حالياً لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستويين الوطني والدولي معاً. |
32. Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ أن يتمكن من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة قضائياً أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً. |
< < Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante [ait] accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | " ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاءٍ كافٍ أن يتمكن من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة قضائياً أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً. |
96. Le Groupe de travail réaffirme qu'il est d'une importance cruciale d'identifier et d'analyser les obstacles qui entravent la pleine réalisation du droit au développement tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | 96- ويعيد الفريق العامل تأكيده على الأهمية الحاسمة لتحديد وتحليل العقبات التي تحول دون الإعمال الكامل للحق في التنمية على المستويين الوطني والدولي معاً. |
L'État partie devrait abroger toute disposition de l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et de réconciliation nationale, notamment l'article 46, qui porte atteinte à la liberté d'expression ainsi qu'au droit de toute personne d'avoir accès à un recours effectif contre des violations des droits de l'homme, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ينبغي للدولة الطرف إلغاء أي حكم من أحكام الأمر رقم 06-01 المتضمن تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، ولا سيما المادة 46 منه، يخل بحرية التعبير وبحق أي شخص في الحصول على الانتصاف الفعال من انتهاكات حقوق الإنسان، على المستوى الوطني والدولي معاً. |
L'État partie devrait abroger toute disposition de l'ordonnance nº06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et de réconciliation nationale, notamment l'article 46, qui porte atteinte à la liberté d'expression ainsi qu'au droit de toute personne d'avoir accès à un recours effectif contre des violations des droits de l'homme, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ينبغي للدولة الطرف إلغاء أي حكم من أحكام الأمر رقم 06-01 المتضمن تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، ولا سيما المادة 46 منه، يخل بحرية التعبير وبحق أي شخص في الحصول على الانتصاف الفعال من انتهاكات حقوق الإنسان، على المستوى الوطني والدولي معاً. |
Il fallait faire de la contribution de l'investissement à un développement durable l'enjeu fondamental des politiques aussi bien nationales qu'internationales. | UN | وقال إنه من الضروري جعل الاستثمار أداة ناجعة لتحقيق التنمية المستدامة باعتبار أن ذلك هو التحدي الشامل الذي يواجه عملية وضع السياسات على المستويين الوطني والدولي معاً. |