ويكيبيديا

    "الوطني والنظام العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationale et l'ordre public
        
    • nationale et de l'ordre public
        
    • nationale ou l'ordre public
        
    • nationale et à l'ordre public
        
    La validité de ces considérations est reflétée dans la pratique des États et demeure vitale à une époque où il est fréquent que la sécurité nationale et l'ordre public soient gravement menacés. UN وتنعكس مشروعية تلك الاعتبارات في ممارسة الدول، ولا تزال ضرورية في وقت توجد فيه تهديدات خطيرة للأمن الوطني والنظام العام.
    Autrement dit, en principe les réfugiés ne peuvent pas faire l'objet de mesures d'expulsion; ils ne peuvent en faire l'objet, à la limite - pour ainsi dire - que, pour deux raisons non cumulatives : la sécurité nationale et l'ordre public. UN وبعبارة أخرى، لا يجوز مبدئيا اتخاذ تدابير طرد في حق اللاجئين؛ بل إنه في أقصى الأحوال، لا يجوز أن تتخذ في حقهم تلك التدابير إلا لسببين لا يشترط اجتماعهما: الأمن الوطني والنظام العام.
    40. La souveraineté, la sécurité nationale et l'ordre public, l'intérêt et la morale sont des critères qui doivent être interprétés de façon compatible avec le droit international parce qu'ils confèrent un pouvoir discrétionnaire aux organes de l'État. UN 40- والسيادة والأمن الوطني والنظام العام والمصلحة والأخلاق هي تعابير يجب تفسيرها بطريقةٍ تتماشى مع أحكام القانون الدولي لأنها تمنح أجهزة الدولة سلطة تقديرية.
    Le Comité fait observer que les restrictions imposées à la liberté de mouvement des personnes qui n'ont pas encore accompli leur service militaire doivent par principe être considérées comme nécessaires à la protection de la sécurité nationale et de l'ordre public. UN وتلاحظ اللجنة أن القيود المفروضة على حرية تنقل اﻷفراد الذين لم يؤدوا خدمتهم العسكرية بعد يتعين اعتبارها ضرورية من حيث المبدأ لحماية اﻷمن الوطني والنظام العام.
    Pendant l'état d'urgence ou l'état de guerre, ces droits et libertés peuvent être soumis à restriction et des obligations peuvent être imposées dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public. UN ففي حالات الطوارئ أو في حالات الحرب، يجوز تقييد الحقوق والحريات ويجوز فرض واجبات على الفرد لصالح الأمن الوطني والنظام العام.
    Tous les citoyens ont le droit d'exprimer librement leurs opinions, sous forme orale ou imprimée ou par la voie des médias, à condition qu'ils respectent les limites imposées par la loi, ne portent pas atteinte à l'honneur d'autrui, n'offensent pas la moralité publique ni ne compromettent la sécurité nationale ou l'ordre public. UN فلكل مواطن حق التعبير عن رأيه بحرية تامة سواء بالقول أو الكتابة أو بالنشر في الصحف بشرط ألا يتجاوز حدود القانون ولا يكون من شأنه أن يمس بكرامة الأشخاص أو يخدش الآداب العامة أو يضر بالأمن الوطني والنظام العام.
    La Commission internationale de juristes note qu'en novembre 2011, la police a interdit la tenue d'un festival sur l'indépendance sexuelle (Seksualiti Merdeka) au motif qu'il mettrait en péril la sécurité nationale et l'ordre public. UN 62- وأفادت لجنة الحقوقيين الدولية بأن الشرطة منعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 تنظيم مهرجان للاستقلال الجنسي بدعوى أنه يشكل تهديداً على الأمن الوطني والنظام العام.
    Il fait valoir que " dans le cas où une grève nationale serait déclenchée dans quelque pays que ce soit et quelle que soit sa situation en matière de sécurité, il y a de fortes raisons de penser que la sécurité nationale et l'ordre public de la nation s'en trouveraient menacés " . UN وتجادل الدولة الطرف بأنه، " في حال حدوث إضراب وطني، في أي بلد من البلدان، بصرف النظر عن حالته اﻷمنية، يكون ثمة سبب معقول للاعتقاد بأن اﻷمن الوطني والنظام العام لﻷمة سيتهدده خطر " .
    58. L'équipe de pays a mentionné des informations faisant état de restrictions disproportionnées à l'exercice de la liberté de religion qui seraient dues à un besoin de protéger la sécurité nationale et l'ordre public et de combattre l'extrémisme religieux. UN 58- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى تقارير تتحدث عن فرض قيود غير متناسبة على ممارسة حرية الدين يُقال إنها تعزى إلى الحاجة إلى حماية الأمن الوطني والنظام العام ومكافحة التطرف الديني(125).
    Il fait valoir que " dans le cas où une grève nationale serait déclenchée dans quelque pays que ce soit et quelle que soit sa situation en matière de sécurité, il y a de fortes raisons de penser que la sécurité nationale et l'ordre public de la nation s'en trouveraient menacés " . UN وتجادل الدولة الطرف بأنه، " في حال حدوث إضراب وطني، في أي بلد من البلدان، بصرف النظر عن حالته اﻷمنية، يكون ثمة سبب معقول للاعتقاد بأن اﻷمن الوطني والنظام العام لﻷمة سيتهدده خطر " .
    À cet égard, la proscription de l'incitation au terrorisme pourrait également être considérée comme partie intégrante des mesures de protection visant à sauvegarder la sécurité nationale et l'ordre public par une interdiction stricte de tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN 59 - ويمكن بهذا الخصوص اعتبار تحريم التحريض على الإرهاب أيضا جزءا لا يتجزأ من تدابير الحماية الرامية إلى كفالة الأمن الوطني والنظام العام من خلال الحظر الصارم للدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف().
    La détention et l'usage d'armes à feu et d'explosifs par des organismes d'État et leurs agents, responsables du maintien de la sécurité nationale et de l'ordre public ainsi que par les forces armées font l'objet d'un texte de loi distinct. UN وهنالك أيضا أحكام قانونية مستقلة تتعلق بحيازة واستخدام الأسلحة النارية والمتفجرات من جانب أجهزة الدولة وموظفيها المسؤولين عن صون الأمن الوطني والنظام العام إضافة إلى القوات المسلحة.
    Le droit à la liberté d'expression en vertu de l'article 19 2) de la Convention internationale relative aux droits civils et politiques peut faire l'objet de restrictions prévues par la législation et nécessaires pour la protection de la sûreté nationale et de l'ordre public. UN 323- وقد يخضع الحق في التعبير بموجب المادة 19(2) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لتقييدات ينص عليها القانون وتكون ضرورية لحماية الأمن الوطني والنظام العام.
    Des échanges de diamants contre du carburant ou des pièces détachées pour l'UNITA ont bien été constatés à Kahemba et Kalongu, mais le Ministère de la sécurité nationale et de l'ordre public à Kinshasa a indiqué à l'Instance que ce phénomène avait considérablement baissé. UN غير أنه تم تسجيل مبادلات للماس مقابل الوقود وقطع الغيار من أجل يونيتا عند كاهيمبا وكالونغو، لكن وزارة الأمن الوطني والنظام العام في كينشاسا أبلغت آلية الرصد أن هذه الظاهرة قد انخفضت " إلى حد بعيد " .
    295. Par ailleurs, cette égalité dans l'exercice des droits publics et politiques est renforcée par la liberté de pensée et d'expression, notamment la liberté de conscience, d'opinion religieuse ou philosophique qui sont garanties à tous, sous la réserve du respect de la loi, des droits d'autrui, de la sécurité nationale et de l'ordre public (art. 9 de la Constitution de 2000). UN 295- من ناحية ثانية فإن ما يعزز هذه المساواة في مزاولة الحقوق العامة والسياسية هو حرية الفكر والتعبير عن الرأي، بما في ذلك الضمير الحرّ والآراء الدينية والفلسفية التي تُكفل للجميع على قدم المساواة استناداً إلى احترام القانون وحقوق الآخرين والأمن الوطني والنظام العام (دستور العام 2000، المادة 9).
    Le Comité a relevé que l'obligation de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité prises en vertu du Chapitre VII de la Charte pouvait constituer une < < restriction > > visée par le paragraphe 3 de l'article 12, qui était notamment nécessaire pour protéger la sécurité nationale ou l'ordre public. UN ولاحظت اللجنة أن الالتزام بامتثال قرارات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق قد يشكل " تقييداً " تتوخاه الفقرة 3 من المادة 12، وهو ضروري بوجه خاص لحماية الأمن الوطني والنظام العام.
    Le Comité a relevé que l'obligation de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité prises en vertu du Chapitre VII de la Charte pouvait constituer une < < restriction > > visée par le paragraphe 3 de l'article 12, qui était notamment nécessaire pour protéger la sécurité nationale ou l'ordre public. UN ولاحظت اللجنة أن الالتزام بامتثال قرارات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق قد يشكل " تقييداً " تتوخاه الفقرة 3 من المادة 12، وهو ضروري بوجه خاص لحماية الأمن الوطني والنظام العام.
    10.7 Le Comité relève que l'obligation de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité prises en vertu du Chapitre VII de la Charte peut constituer une < < restriction > > visée par le paragraphe 3 de l'article 12, qui est notamment nécessaire pour protéger la sécurité nationale ou l'ordre public. UN 10-7 وتلاحظ اللجنة أن الالتزام بالامتثال لمقررات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق قد يشكل " تقييداً " تقصده الفقرة 3 من المادة 12، وهو ضروري بوجه خاص لحماية الأمن الوطني والنظام العام.
    La Convention de 1951 prévoit également que les réfugiés expulsés d'un pays pour des raisons ayant trait à la sécurité nationale et à l'ordre public doivent avoir la possibilité d'obtenir l'admission en toute légalité dans un autre pays. UN وكذلك تتوقع اتفاقية عام ١٥٩١ اعطاء اللاجئين الذين يطردون من بلد ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني والنظام العام التسهيلات اللازمة لالتماس الدخول المشروع إلى بلد آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد