Il mentionne la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable et, de façon générale, les 12 autres accords signés par les parties. | UN | كما ترد اﻹشارة الى توقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم، وبصفة عامة الى الاتفاقات اﻟ ١٢ اﻷخرى التي تم توقيعها بين الطرفين. |
Elle constituerait également un message clair à la partie serbe sur notre ferme détermination à ne pas récompenser son agression. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه. |
La période sur laquelle porteront les enquêtes de la Commission va du début du conflit armé à la date d'adoption de l'Accord de paix ferme et durable. | UN | الفترة المشمولة تستغرق تحقيقات اللجنة الفترة من بداية النزاع المسلح حتى تاريخ التوقيع على اتفاق السلم الوطيد والدائم. |
Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de notre Organisation, nous devons bâtir sur la base solide que constitue la Charte. | UN | وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس منظمتنا، فلا بد لنا من أن نبني على اﻷساس الوطيد للميثاق. |
La réponse de la communauté internationale aux attaques terroristes a clairement démontré qu'elle est fermement résolue à lutter collectivement contre ce fléau mondial. | UN | لقد كان رد المجتمع الدولي على الهجمات الإرهابية دليلا واضحا على عزمه الوطيد على مكافحة هذا الوباء العالمي بصورة جماعية. |
Nous espérons sincèrement que ces pays ratifieront rapidement l'Accord afin qu'il puisse entrer en vigueur en temps voulu. | UN | وأملنا الوطيد أن تسارع هـذه البلــدان بالتصديــق عـلى الاتفاق حتى يمكن أن يدخل حيز النفاذ في الوقت المناسب. |
Nous espérons vivement qu'ils pourront apporter une contribution importante à notre recherche commune de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | ويحدونا اﻷمل الوطيد في أنهم سيسهمون إسهاما ملموسا في سعينا المشترك من أجل السلم واﻷمن العالميين. |
La Commission sera constituée et installée et commencera à fonctionner à partir de la date de la signature de l'Accord de paix ferme et durable. | UN | تشكل اللجنة وتنصب رسميا وتبدأ عملها ابتداء من اليوم الذي يوقع فيه اتفاق السلم الوطيد والدائم. |
Le meilleur hommage que l'on puisse rendre au Roi Hussein serait d'établir au Moyen-Orient la paix ferme et juste qu'il a toujours recherchée. | UN | إن أفضل ما يمكن أن نحيي به ذكرى الملك حسين سيكون إرساء السلام الوطيد والعادل في الشرق اﻷوسط الذي سعى إليه دوما. |
La Bangladesh réaffirme sa ferme conviction que les meilleures garanties contre la prolifération des armes nucléaires continuent d'être leur élimination complète. | UN | وبنغلاديش تؤكد مجددا اقتناعها الوطيد بأن أفضل ضمانة ضد انتشار الأسلحة النووية لا تزال القضاء عليها كلها. |
Nous réaffirmons notre ferme volonté de surmonter, avec nos peuples, les séquelles des diverses catastrophes naturelles qui nous ont frappés. | UN | إننا نؤكد من جديد عزمنا الوطيد على أن نواجه، بالاشتراك مع شعوبنا، الشدائد الناجمة عن الكوارث بمختلف أنواعها. |
32. Le Comité exprime le ferme espoir que l'État partie reconsidérera la réserve qu'il a formulée en vue de la retirer. | UN | ٢٣ تعرب اللجنة عن أملها الوطيد في أن تعيد الدولة الطرف النظر في تحفظها بغية سحبه. |
Les autres aspects de l'Accord entreront en vigueur au moment de la signature de l'Accord de paix ferme et durable. | UN | وستسري بقية النواحي وقت توقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم. |
Cette mesure a pris effet, comme prévu, le jour de la signature de l'Accord de paix ferme et durable. | UN | وسيسري هذا الاتفاق، على النحو المنصوص عليه، يوم التوقيع على اتفاق السلام الوطيد والدائم. |
Nous savons aussi que seule une paix solide, durable et transformatrice permettra de renforcer les institutions démocratiques, de garantir le respect des droits de l'homme et de promouvoir le développement politique, économique et social. | UN | والسلم الدائم الوطيد الذي له القدرة على التغيير هو وحده الذي يمكن الاستناد إليه في توطيد المؤسسات الديمقراطية، وفي ضمان احترام حقوق الانسان، وفي النهوض بالتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Tous ces accords feront partie de l'Accord de paix solide et durable, dont la signature marquera la conclusion du processus de négociation. | UN | وستدرج جميع الاتفاقات المذكورة أعلاه في " اتفاق السلم الوطيد الدائم " الذي سيشكل التوقيع عليه ختام عمليـة التفـاوض. |
Le Haut-Commissaire est fermement décidé à appuyer les travaux de ce nouveau groupe, auquel un chapitre de l'Appel annuel 2003 sera consacré. | UN | وعبر المفوض السامي عن عزمه الوطيد على دعم أعمال هذه الوحدة الجديدة، التي سيخصص لها فصل في النداء السنوي لعام 2003. |
Nous espérons et souhaitons sincèrement voir nos deux États voisins, le Soudan et le Soudan du Sud, coexister pacifiquement. | UN | إن رؤية التعايش السلمي بين الدولتين الجارتين السودان وجنوب السودان هي أملنا الوطيد ورغبتنا الأساسية. |
La délégation togolaise souhaite vivement que cette rencontre soit couronnée de succès. | UN | ويعرب وفد توغو عن أمله الوطيد في أن يتوج هذا الاجتماع بالنجاح. |
Enfin, mais ce n'est pas là le moins important, je tiens à remercier les invisibles mais indispensables interprètes pour leur soutien indéfectible. | UN | وأخيراً وليس آخراً أود أن أقدم شكري للمترجمين الفوريين الذين لا غنى عنهم وإن كانوا متوارين عن الأنظار على دعمهم الوطيد. |
La famille demeure le socle de l'inclusion sociale, des soins et de la protection. | UN | ولا تزال الأسرة تشكل الأساس الوطيد للإدماج الاجتماعي والرعاية والحماية. |
Les renforts liés à l'exercice < < Determined Commitment 2004 > > représenteront un accroissement précieux de la capacité du commandant de la KFOR de faire face à toutes situations qui pourraient apparaître durant cette période. | UN | وسيشكل تعزيز القوات المرتبط بتدريب " الالتزام الوطيد لعام 2004 " إضافة قيّمة إلى قدرة قيادة قوة كوسوفو على مواجهة أي مستجدات تشهدها هذه الفترة. |
Nous partageons les préoccupations de la communauté mondiale face aux crises qui sévissent au Libéria et au Burundi, et nous exprimons l'espoir fervent que la paix soit restaurée dans ces régions troublées. | UN | ونشاطر المجتمع الدولي شاغله فيما يتعلق باﻷزمات التي أصابت ليبريا وبوروندي ونعبر عن أملنا الوطيد في أن استعادة السلام في هاتين المنطقتين المضطربتين. |
Nous espérons ardemment qu'il ne s'agit pas d'une lumière illusoire, tel un mirage dans le désert. | UN | ويحدونا اﻷمل الوطيد في ألا يكون هـــذا الضوء زائفا، كالسراب في الصحراء. |
Pour terminer, je souhaite exprimer l'espoir sincère que, comme les années précédentes, le projet de résolution A/C.1/64/L.37 pourra être adopté sans vote. | UN | في الختام، أود أن أعبر عن أملي الوطيد في أن يعتمد مشروع القرار A/C.1/64/L.37 بدون تصويت، مثلما حدث في السنوات الماضية. |
L'ONU demeure la pierre angulaire de la lutte antiterroriste. | UN | الأمم المتحدة تظل الأساس الوطيد الذي نستند إليه في كفاحنا ضد الإرهاب. |