Toutefois, la majorité des postes occupés par les femmes dans la fonction publique étaient des emplois de bureau mal rémunérés : | UN | بيد أن معظم الوظائف التي تشغلها النساء في قطاع الخدمة العامة هي وظائف كتبة ومتدنية الأجر: |
Une autre enquête sur les postes occupés par les femmes dans les secteurs privé et non gouvernemental a été réalisée en 2002. | UN | وأجري في عام 2002 مسح آخر بشأن الوظائف التي تشغلها النساء في القطاعين الخاص وغير الحكومي. |
De plus, les postes occupés par les femmes restent pour la plupart intermédiaires ou subalternes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ما برحت الوظائف التي تشغلها النساء في غالبها وظائف في مستويات ما دون الرئاسة أو في مستوى المرؤوس. |
Les femmes accèdent à des postes peu rémunérés, ce qui signifie que les emplois occupés par les femmes, traditionnellement considérés comme féminins, sont moins rémunérés. | UN | يصل النساء إلى وظائف منخفضة الأجر، مما يعني أن أجور الوظائف التي تشغلها النساء تقليدياً هي أقل من الأجور الأخرى. |
Il y a eu toutefois peu de progrès en ce qui concerne le type d'emplois occupés par les femmes. | UN | ورغم ذلك، تشير منظمة المجتمع المدني إلى تحقق تقدم بسيط في نوع الوظائف التي تشغلها النساء. |
Les tableaux statistiques indiquant les postes occupés par les femmes dans la fonction publique constituent un instrument utile. | UN | وقالت إن الجدول الإحصائي الذي يبيّن الوظائف التي تشغلها المرأة في الخدمة المدنية أداة مفيدة. |
Pour les deux classes supérieures à ce niveau le pourcentage des postes occupés par des femmes est moindre que ce qui pourrait statistiquement être escompté. | UN | وفي الرتبتين اللتين تعلوان هذا المستوى ، تقل نسبة الوظائف التي تشغلها النساء عما كان متوقعا لها من الناحية الاحصائية . |
Bien que le gel du recrutement et le taux de vacances de poste ne permettent pas à l'Organisation d'accroître le nombre de postes occupés par les femmes, des efforts doivent se poursuivre en ce sens. | UN | وعلى الرغم من أن تجميد التعيين ومعدل الشغور قد حدا من قدرة المنظمة على زيادة عدد الوظائف التي تشغلها النساء، فإن ذلك الجهد ينبغي أن يستمر. |
Finalement, le Comité aimerait recevoir des informations sur tout programme d'emploi visant à augmenter le nombre de postes occupés par des femmes dans les organes de décision. | UN | وأخيراً، سترحب اللجنة بالحصول على معلومات عن أي برامج للعمالة صُممت لزيادة عدد الوظائف التي تشغلها المرأة في آليات صنع القرار. |
Des 228 postes occupés par des femmes dans les divers niveaux, 39 % se situent à des niveaux de direction supérieure. | UN | ومن بين الوظائف التي تشغلها المرأة على مختلف المستويات والبالغ عددها 228 وظيفة، يوجد 39 في المائة على مستوى الإدارة العليا في الإدارة. |
postes occupés par des femmes | UN | الوظائف التي تشغلها نساء |
Dans le secteur public, les postes occupés par les femmes comportent notamment : secrétaire permanente, directrices régionales, gestionnaires de la paroisse et chefs exécutifs. | UN | 218- ففي القطاع العام، تشمل الوظائف التي تشغلها المرأة وظائف الأمين الدائم، والمدير الإقليمي، والمدير المحلي، وكبير الموظفين التنفيذيين. |
postes occupés par des femmes | UN | الوظائف التي تشغلها نساء |
Le nombre de postes occupés par des femmes n'a cessé d'augmenter. Il est passé de 26 % en 1992 à 35,5 % en 2006. | UN | 315- حدثت زيادة مطردة في عدد الوظائف التي تشغلها النساء فارتفعت من 26 في المائة في 1992 إلى 35.5 في المائة في 2006. |
72. Le nombre de postes occupés par des femmes n'est pas encore identique à celui du nombre de postes occupés par des hommes. | UN | 72- إن عدد الوظائف التي تشغلها النساء لم يتطابق بعد مع العدد الخاص بالرجال. |
Plus de la moitié des emplois occupés par des femmes sont concentrés dans 12 des 86 catégories de métiers. | UN | ويتركز أكثر من نصف الوظائف التي تشغلها النساء في 12 فئة من الفئات المهنية البالغ عددها 86 فئة. |
L'analyse des emplois occupés par les femmes dans les ministères permet de parler d'un élargissement de leur participation à l'élaboration et à l'exécution des politiques. | UN | ويتيح تعديل الوظائف التي تشغلها النساء في الوزارات التكلم عن ازدياد مشاركتهن في رسم وتنفيذ السياسات. |
Cette aide spécifique de l'Etat en faveur des femmes vise à favoriser la diversification des emplois occupés par celles-ci et leur insertion professionnelle dans des qualifications et des métiers où elles sont encore peu représentées. | UN | تهدف هذه المساعد المحددة المقدمة من الدولة لصالح المرأة إلى تعزيز تنوع الوظائف التي تشغلها المرأة وتوفير الفرص المهنية للمرأة في مجالات وفي حرف كانت المرأة ممثلة فيها تمثيلا ناقصا. |
Le pourcentage moyen des emplois occupés par des femmes dans le secteur coopératif a été de 34 %. | UN | :: كان متوسط نسبة الوظائف التي تشغلها المرأة في قطاع التعاونيات 34 في المائة. |
Même s'il mentionne le nombre de femmes occupant certains emplois publics, il ne précise pas le type d'emplois occupés par les femmes, et si elles bénéficient des mesures spéciales de protection. | UN | وبالرغم من ذكره لعدد من النساء اللائي تقلدن مناصب عامة محددة فإنه لم يذكر أنواع الوظائف التي تشغلها النساء وما إذا كانت تتمتع بأية حماية خاصة. |